"أعطتنا" - Translation from Arabic to French

    • nous a donné
        
    • m'a donné
        
    • nous donner
        
    • nous ont donné
        
    • donne
        
    • nous donnent
        
    • nous a donnée
        
    • suscité tant
        
    • nous a également
        
    Une femme nous a donné les clés en disant qu'elle était infidèle à son mari et qu'on pouvait s'éclater avec. Open Subtitles الرجل الذى قمت بتحطيم سيارته للتو سيده ما أعطتنا المفاتيح وقالت أنها سياره زوجها الذى خانها
    Cette opération nous a donné une idée de la façon dont sont conduites les missions de cette nature. UN فقد أعطتنا تلك العملية فكرة مستبصرة عن الطريقة التي تدار بها عمليات من هذا القبيل.
    En Grèce, notre expérience récente nous a donné un véritable aperçu de la manière dont les problèmes d'un petit pays peuvent ricocher sur le monde entier. UN وفي اليونان، أعطتنا تجاربنا في الآونة الأخيرة رؤية حقيقية عن كيف أن مشاكل دولة صغيرة يمكن أن تتردد أصداؤها في أنحاء العالم.
    Elle m'a donné ce sac d'argent et a dit d'attendre ici son signal. Open Subtitles أعطتنا هذه الحقيبة وبها الأموال وأمرتنا بالانتظار هنا حتى تعطينا الإشارة.
    Le journal du toqué vient de nous donner un suspect. Open Subtitles يبدو أن المذكرة الوسواسية قد أعطتنا مشتبه به
    Du "C" que les services sanitaires nous ont donné à cause de ton aventure dans la cuisine ? Open Subtitles درجة جيد التي أعطتنا أياها مفتشة الصحة لأنك قمت بعلاقة في المطبخ؟
    Elle nous a donné l'espoir et des moyens de subsistance, la sécurité et la dignité. UN أعطتنا الأمل وأسباب الرزق والأمن والكرامة.
    Oui, la, uhm, responsable des transfert de la prison nous a donné un nom. Open Subtitles نعم، الموظفة المسؤولة عن النقل السجناء أعطتنا اسم
    Elle nous a donné un numéro de téléphone valable. Open Subtitles لقد أعطتنا رقم هاتف يطابق السنترال لديكم
    C'est pour ça que la machine nous a donné la carte. Open Subtitles لهذا السبب أعطتنا الآلة خريطة الأماكن الخفية
    Cette façon de penser nous a donné des pouvoirs que même Alhazen aurait considéré comme de la sorcellerie ! Open Subtitles طريقة التفكير هذه أعطتنا قوى كان ليعتبرها إبن الهيثم بنفسه سحرًا
    Feu Mlle Kademan nous a donné une liste des meilleurs généticiens du monde. Open Subtitles أن الآنسة كيدمان أعطتنا قائمة بأكبر علماء في علم الجينات في العالم
    On a parlé à sa secrétaire. Elle nous a donné la liste des invités. Open Subtitles تحدثنا إلى السكرتيرة أعطتنا لائحة الضيوف
    Et l'écriture nous a donné le pouvoir de dépasser les millénaires et de parler dans les têtes des vivants. Open Subtitles أعطتنا الكتابة القوة للوصول خلال الألفيات. و التحدث داخل رؤوس الأحياء.
    Ta mère nous a donné quelques informations, elle nous a dit que tu pouvais nous en donner d'autres. Open Subtitles لقد أعطتنا والدتك معلومات قليلة .قالت أن بإمكانك أن تخبرنا بالمزيد
    Arrêtons de nous soucier des " Filles sans amour propre ", et commençons à nous concentrer sur le moyen de rendre sobre la femme qui nous a donné la vie ? Open Subtitles هلا توقفنا عن القلق بشأن الفتيات قليلات الاحترام لذاتهن و نبدأ بالتركيز على المرأة التي أعطتنا أحترمنا لذاتنا؟
    Je compare les faux billet que tu as trouvé plus tôt et cet autre billet que la fille des Services Secrets nous a donné. Open Subtitles أقوم بمقارنة بين العملات المزيفة التي وجدتموها هذا اليوم مع العملات القديمة التي أعطتنا إياها عميلة الخدمات السرية
    J'ai un peu aidé quand même vu que... ma mère m'a donné ce plateau quand ma grand-mère est morte. Open Subtitles مع ذلك أنها تبدو كأنها من قبلنا نحن الأثنان ... لأن والدتي أعطتنا هذه الصينية
    Mais elle vient de nous donner 25 000 raisons de lancer notre boîte. Open Subtitles هي الآن. أعطتنا للتوّ 25ألف سبب لفتح متجر.
    Les grandes conférences organisées dans le domaine économique et social, y compris la Conférence du Caire, nous ont donné l'espoir qu'un effort international uni nous aiderait à faire face aux grands défis du développement et de la pauvreté. UN إن المؤتمرات الرئيسية في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك مؤتمر القاهرة، أعطتنا الأمل في أن يتصدى جهد دولي موحد للتحديات الرئيسية المتمثلة في التنمية والفقر.
    Cette poignée de mains nous donne l'espoir que les deux parties vont maintenant dialoguer. UN وقد أعطتنا تلك المصافحة الأمل بأن الطرفين يتكلم كل منهما مع الآخر حاليا.
    D'un autre côté, ses actions récentes nous donnent un avantage. Open Subtitles وفي الجانب المقابل، أعماله الأخيرة أعطتنا أفضلية قليلة
    On avait pas besoin de lui. La CIA nous a donnée le troisième produit chimique. Open Subtitles لم نحتجه، أعطتنا الإستخبارات المركزية المادة الكيميائية الثالثة.
    En ce qui concerne le Moyen-Orient, nous sommes déçus que le processus de paix, qui a suscité tant d'espoir, se soit pratiquement effondré. UN وفيما يخص الشرق اﻷوسط، خاب أملنا ﻷن العملية السلمية، التي أعطتنا الكثير من اﻷمل، قد انهارت فعلا.
    Cela nous a également éclairé sur la situation actuelle : nous ne nous trouvons pas face à plusieurs crises différentes mais à une seule crise systémique. UN كما أنها أعطتنا فكرة ملحوظة؛ أي أننا لا نواجه مجموعة متباينة من الأزمات، بل نحن في قبضة أزمة منهجية فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more