"أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • lendemain de la crise financière et économique
        
    • lendemain de la crise économique et financière
        
    • sillage de la crise financière et économique
        
    • suite de la crise financière et économique
        
    Malgré cela, le Directeur général est conscient des pressions auxquelles font face les États Membres au lendemain de la crise financière et économique mondiale. UN وعلى الرغم من ذلك، يدرك المدير العام الضغوط التي تواجهها الدول الأعضاء في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    On y passe en revue la mondialisation au lendemain de la crise financière et économique mondiale. UN وهو يستعرض العولمة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Il a d'abord déclaré que, au lendemain de la crise financière et économique mondiale, l'économie mondiale peinait encore et que ses perspectives demeuraient sombres. UN وذكر بداية أن الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم، في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، لا تزال قاتمة.
    Au lendemain de la crise économique et financière mondiale, il était essentiel d'améliorer la gouvernance économique mondiale pour assurer une plus grande stabilité financière internationale. UN وأكد أنه من الضروري للغاية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أن يجري تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل كفالة المزيد من الاستقرار المالي الدولي.
    Toutefois, dans le sillage de la crise financière et économique mondiale et de la Grande Récession qui en résulte, de nombreux pays ont eu du mal à soutenir ce type de croissance. UN غير أنه في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والكساد الكبير الذي نجم عن ذلك، وجد العديد من البلدان أن من الصعب الحفاظ على هذا النوع من النمو.
    Table ronde de haut niveau sur le thème < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > UN حلقة النقاش الرفيعة المستوى في موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية "
    Table ronde de haut niveau sur le thème < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > UN حلقة النقاش الرفيعة المستوى في موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية "
    L'appel renouvelé en faveur de la promotion des valeurs et des principes dans le secteur privé, qui a été lancé au lendemain de la crise financière et économique, a conduit le secteur privé à s'engager avec plus de force à appuyer les objectifs des Nations Unies. UN وقد أفضى النداء المتجدد لاعتماد القيم والمبادئ في الأعمال التجارية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية إلى مشاركة القطاع الخاص بشكل قوي ومتنام باستمرار في دعم أهداف الأمم المتحدة.
    33. Les réformes entreprises au lendemain de la crise financière et économique mondiale ont été lentes et restent incomplètes. UN 33- ولقد سار تنفيذ برنامج الإصلاح في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سيراً بطيئاً، وهو لا يزال ناقصاً.
    1. Au lendemain de la crise financière et économique, quel type d'orientations macroéconomiques mondiales pourra favoriser une reprise solide, équilibrée et durable et contribuer à réduire l'écart qui persiste entre la production effective et la production potentielle? UN ١ - ما هو نوع سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي التي يمكن أن تدعم تحقيق انتعاش قوي ومتوازن ومستدام، وأن تساعد على سد الفجوة المستمرة في النواتج في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية؟
    Au lendemain de la crise financière et économique mondiale, la question se pose de savoir si les tendances de la mondialisation seront les mêmes qu'avant la crise ou s'en écarteront, et si elles sont provisoires, permanentes ou accentuent encore les tendances d'avant la crise. UN 14 - في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية، يُطرح سؤال رئيسي وهو هل ستكون اتجاهات العولمة نفسها أو مختلفة بالمقارنة مع الاتجاهات التي كانت سائدة قبل الأزمة، أم أنها ستكون عابرة، أو دائمة، أو معززة لمستويات ما قبل الأزمة.
    Établi en application de la résolution 65/94 de l'Assemblée générale, le présent rapport porte essentiellement sur le rapport entre gouvernance économique mondiale et développement au lendemain de la crise financière et économique mondiale. UN يركز هذا التقرير، المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 65/94، على الرابطة القائمة بين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية والتنمية، في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Au lendemain de la crise financière et économique mondiale, les pays en développement et les pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. UN 6 - وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كان هناك طلب لم يسبق له مثيل من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة من أجل تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    III. Table ronde de haut niveau sur le premier thème : < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > UN ثالثا - حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الموضوع الأول: " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية "
    a) Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale; UN (أ) الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    La table ronde a été consacrée au thème intitulé < < Situation et perspectives de l'économie mondiale au lendemain de la crise financière et économique mondiale > > . UN وركزت حلقة النقاش الرفيعة المستوى على موضوع " الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية " .
    3. Le Secrétaire général de la CNUCED a également évoqué l'importance des investissements publics pour une plus grande efficacité administrative, et la capacité de celle-ci de faciliter l'investissement − intérieur et étranger − au lendemain de la crise économique et financière mondiale. UN 3- وناقش الأمين العام أيضاً أهمية استثمار القطاع العام في الكفاءة الإدارية ودوره المحتمل في تيسير أنشطة الاستثمار - المحلية والأجنبية - في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    42 (33 & 34). Les réformes engagées au lendemain de la crise économique et financière mondiale ont été lentes et restent incomplètes. UN 42 (33 و34) ولقد سار تنفيذ برنامج الإصلاح في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سيراً بطيئاً، وهو لا يزال ناقصاً.
    Au lendemain de la crise économique et financière mondiale, s'attaquer aux problèmes structurels des PMA exigerait que soient rééquilibrés les rôles de l'État et du marché. Aussi, les participants ont-ils appelé à une plus grande implication de l'État dans le développement des PMA africains. UN وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ، يتطلب التصدي للمشاكل الهيكلية لأقل البلدان نمواً إعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق في الاقتصاد، وقد طالب الاجتماع بدور اكبر للدولة في تنمية البلدان الأفريقية الأقل نمواً .
    Le renflouement d'États souverains et de banques par le secteur public dans le cadre de la présente crise de la dette et dans le sillage de la crise financière et économique mondiale a atteint des niveaux record, ce qui a mis les fonds publics à rude épreuve. UN وحتى الآن، بلغت عمليات إنقاذ القطاع العام للدول السيادية والمصارف في أزمة الديون هذه وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مستويات مرتفعة بدرجة لم يسبق لها مثيل في التاريخ، مما فرض ضغطا على الأموال العامة؛ ولكن النتائج تظل غير مؤكدة.
    M. Errázuriz (Chili) dit que les obstacles au commerce et à l'investissement imposés dans le sillage de la crise financière et économique ont bloqué une source importante de développement pour les pays et qu'il est indispensable d'éliminer toutes les formes de protectionnisme commercial. UN 43 - السيد إيرازوريز (شيلي): قال إن الحواجز التي فُرضت على التجارة والاستثمار في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية قد أغلقت مصدراً رئيسياً من مصادر التنمية بالنسبة للبلدان، وإنه يلزم إزالة جميع أشكال الحمائية التجارية.
    Lors du débat, les participants ont noté qu'à la suite de la crise financière et économique mondiale, les pays avaient connu une reprise inégale et fragile du commerce et des flux financiers. UN 46 - خلال جلسة تبادل الآراء، أُشير إلى أن البلدان قد شهدت، في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تعافيا ضئيلا وبدرجات متفاوتة للتجارة ولتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more