À l'issue de l'examen du premier rapport sur les réserves aux traités, le Rapporteur spécial a conclu que : | UN | 57 - في أعقاب النظر في التقرير الأول بشأن التحفظات على المعاهدات، استنتج المقرر الخاص ما يلي: |
63. La PRESIDENTE invite les membres du Comité à formuler leurs observations individuelles à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique de la Jamaïque. | UN | ٦٣- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى إبداء ملاحظاتهم الفردية في أعقاب النظر في التقرير الدوري الثاني لجامايكا. |
III. Informations complémentaires et réponses aux observations faites par le Comité à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique 392 - 404 75 | UN | ثالثاً - معلومات إضافية وأجوبة عن الملاحظات التي أبدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقرير الدوري الثاني 392-404 101 |
La première condition est que le troisième point sera examiné après l'examen du point relatif aux éléments de la déclaration. | UN | الشرط الأول هو أن يتم تناول البند الثالث في أعقاب النظر في البند المعني بعناصر الإعلان. |
Il se félicite aussi des réponses complémentaires fournies par écrit après l'examen du rapport. | UN | وهي ترحب أيضاً بالردود الكتابية الإضافية المقدمة في أعقاب النظر في التقرير. |
après avoir examiné la question, le Conseil a décidé de recommander à l'Assemblée d'adopter, moyennant des modifications mineures, le projet de résolution proposé par la Commission des finances. | UN | وفي أعقاب النظر في هذه المسألة، قرر المجلس أن يوصي الجمعية بأن تعتمد، بعد إدخال تعديلات طفيفة، مشروع القرار الذي اقترحته لجنة المالية. |
Le Comité félicite l'État partie pour avoir largement diffusé la Convention et les observations présentées par le Comité à la suite de son examen du troisième rapport périodique. | UN | 294 - تـثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بنشر الاتفاقية والتعليقات الختامية للجنة الصادرة في أعقاب النظر في التقرير الدوري الثالث على نطاق واسع. |
III. Informations complémentaires et réponses aux observations faites par le Comité à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique | UN | ثالثاً - معلومات إضافية وأجوبة عن الملاحظات التي أبدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقرير الدوري الثاني |
Le Comité contre la torture a donné au Qatar acte des diverses mesures qu'il avait prises pour modifier sa législation mais il a constaté avec préoccupation que nombre des recommandations qu'il avait faites à l'issue de l'examen du rapport initial n'avaient pas encore été mises en œuvre. | UN | 18- أقرت لجنة مناهضة التعذيب شتى الخطوات التي اتخذتها قطر لإصلاح بعض تشريعاتها، لكنها لاحظت بقلق عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي اعتمدتها في أعقاب النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف(41). |
A l'issue de l'examen du rapport du Burkina Faso, un certain nombre de recommandations ont été faites; le présent rapport qui est le sixième du genre s'efforcera de faire le point des efforts accomplis durant la période 2001-2006 pour mettre en œuvre ces recommandations et le bilan de l'application de la CEDEF. | UN | وفي أعقاب النظر في تقرير بوركينا فاسو، قُدِّم عدد من التوصيات؛ أما التقرير الحالي، وهو السادس من نوعه، فسيجتهد في تحديد الجهود التي بذلت في الفترة 2001-2006 لتنفيذ هذه التوصيات وحصيلة تنفيذ الاتفاقية. |
A l'issue de l'examen de la question à sa vingt-septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée avait transmis deux projets de décision (UNEP/OzL.Pro.19/3, sections L et M) à la Réunion des Parties. | UN | وقام الفريق العامل المفتوح العضوية، في أعقاب النظر في الأمر في اجتماعه السابع والعشرين، بإحالة مشروعي مقررين (UNEP/OzL.Pro.19/3، الفرعان لام وميم) إلى اجتماع الأطراف. |
M. Yalden souhaite revenir sur la question de la discrimination à l'égard des femmes, que les membres du Comité avaient déjà relevée parmi les sujets de préoccupation à l'issue de l'examen du précédent rapport (CCPR/C/62/Add.1; voir A/47/40). | UN | وقال السيد يالدين إنه يود العودة إلى مسألة التمييز ضد المرأة، التي سبق ﻷعضاء اللجنة وأن أشاروا إليها ضمن المواضيع المثيرة للقلق في أعقاب النظر في التقرير السابق )CCPR/C/62/Add.1؛ انظر A/47/40(. |
13. M. ANDO rappelle qu'à l'issue de l'examen du dernier rapport périodique (CCPR/C/62/Add.1), le Comité avait espéré que la nouvelle politique qui était amorcée aboutirait à une amélioration de la situation et que la délégation elle—même a insisté sur les efforts consentis en vue d'obtenir un retour à la normale. | UN | ٣١- السيد آندو ذكر بأن اللجنة كانت تأمل، في أعقاب النظر في التقرير الدوري اﻷخير )CCPR/C/62/Add.1(، في أن تؤدي السياسة الجديدة التي بدأ تطبيقها إلى تحسين الحالة، وأن الوفد نفسه كان قد أكد على الجهود الجاري بذلها ﻹعادة الحالة إلى مجراها الطبيعي. |
4. Le Comité note avec préoccupation que nombre des recommandations qu'il avait formulées (CCPR/CO/79/RUS) à l'issue de l'examen du cinquième rapport périodique de l'État partie n'ont pas encore été mises en œuvre, et regrette que la plupart des sujets de préoccupation subsistent (art. 2). | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي اعتمدتها في أعقاب النظر في التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف (CCPR/CO/79/RUS) وتأسف لأن أكثر المواضيع التي تبعث على القلق لا تزال قائمة. (المادة 2) |
Les conclusions adoptées par le Comité après l'examen des rapports périodiques montrent qu'un nombre considérable d'États parties au Pacte ont des problèmes d'accès aux produits alimentaires. | UN | وتبين الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقارير الدورية أن هناك عددا كبيرا من الدول الأطراف في العهد التي تواجه مشاكل تتعلق بالحصول على الغذاء. |
Elle indique que le Comité détermine les priorités pour chaque État partie dans les observations finales qu'il adopte après l'examen du rapport. | UN | وأوضحت أن اللجنة تحدّد الأولويات لكل دولة من الدول الأطراف في الملاحظات الختامية التي تصدرها في أعقاب النظر في التقارير. |
après avoir examiné le rapport périodique du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord, le Comité s'est dit préoccupé par la détention souvent prolongée de demandeurs d'asile vietnamiens dans des centres pour réfugiés à Hong—kong. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ففي أعقاب النظر في التقرير الدوري للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء الفيتناميين لفترات متطاولة في هونغ كونغ. |
après avoir examiné ces communications, le Comité a adopté la décision CC-9/2, concernant la communication du Bhoutan, et CC-9/9, concernant la communication du Togo. | UN | وفي أعقاب النظر في هذين الالتماسين، اعتمدت اللجنة المقرر CC-9/2، بشأن الالتماس المتعلق ببوتان، والقرار CC-9/9 بشأن الالتماس المتعلق بتوغو. |
Le Comité félicite l'État partie pour avoir largement diffusé la Convention et les observations présentées par le Comité à la suite de son examen du troisième rapport périodique. | UN | 294 - تـثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بنشر الاتفاقية والتعليقات الختامية للجنة الصادرة في أعقاب النظر في التقرير الدوري الثالث على نطاق واسع. |
Conformément aux directives générales du Comité, il est divisé en trois parties, à savoir: l'introduction; les mesures et nouveaux textes législatifs concernant l'application des articles 1 à 16 de la Convention; un complément d'information et les réponses aux observations formulées par le Comité à la suite de son examen du deuxième rapport périodique. | UN | وعملاً بالتوجيهات العامّة للجنة، فإنّ هذا التقرير ينقسم إلى ثلاثة أجزاء: الجزء الأول: مقدمة، والجزء الثاني يتضمن معلومات بشأن الإجراءات والنصوص القانونية الجديدة المتعلقة بتطبيق المواد 1 إلى 16 من الاتفاقية، وأمّا الجزء الثالث فيتضمّن معلومات إضافية وأجوبة عن الملاحظات التي أبدتها اللجنة في أعقاب النظر في التقرير الدوري الثاني. |