À la suite de cette intervention, les forces angolaises avaient rejoint immédiatement leur base à Cabinda. | UN | وفي أعقاب هذا اﻹجراء، عادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
À la suite de cette décision, l'afflux de réfugiés albanais du Kosovo a fortement diminué, bien que la frontière ait été par la suite rouverte. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، هبط تدفق اللاجئين اﻷلبانيين من كوسوفو بحدة رغم إعادة فتح الحدود في وقت لاحق. |
À la suite de cet entretien, des dispositifs de protection renforcée ont été mis en place autour de l'ambassade bélarussienne et les résidences de ses agents. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، عُزِّزت التدابير لحماية السفارة البيلاروسية وأماكن إقامة موظفيها. |
À la suite de cet effort conjoint, une initiative de coopération plus large a été lancée. | UN | وفي أعقاب هذا الجهد المشترك، تم إطلاق مشروع تعاوني أوسع نطاقا. |
À l'issue de cette réunion, les dirigeants de l'Union africaine ont adopté une déclaration pour éradiquer la faim en Afrique d'ici 2025. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025. |
Il est encourageant de constater qu'à la suite de ce malheur, la communauté internationale a encore une fois fait preuve de solidarité. | UN | ومما يشجع أن نرى أن المجتمع الدولي، في أعقاب هذا الحدث المحزن، نهض مرة أخرى على قدميه في تضامن. |
À la suite de cette réunion, des travaux de recherche ont été lancés dans divers pays en développement, notamment en Afrique du Sud, au Mexique et aux Philippines. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع بدأ إجراء بحوث في عدد من البلدان النامية من بينها جنوب أفريقيا والفلبين والمكسيك. |
À la suite de cette présentation, les diverses modalités de la coopération ont été approfondies. | UN | وفي أعقاب هذا العرض تم بحث الطرائق المختلفة للتعاون بحثا مكثفا. |
À la suite de cette première réunion du groupe, il a été rédigé un rapport de synthèse, qui sera présenté à la troisième réunion du Comité préparatoire du Sommet pour le développement social. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع أعدت ورقة تناولت الموضوع بشكل عام وستقدم إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة الاجتماعي الثالث. |
À la suite de cette initiation administrative, ils sont libérés du service actif et s'inscrivent au programme qu'ils ont choisi ; | UN | وفي أعقاب هذا التدريب، يعفى هؤلاء المشاركون من الخدمة العاملة ويلتحقون بالبرنامج الذي يختارونه. |
À la suite de cette réunion, des enveloppes individuelles étaient préparées, conformément aux états de paie authentifiés, par des équipes conjointes de la Force de police palestinienne et de l'UNRWA, sous la supervision de l'UNRWA. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، كانت تصدر مغلفات إفرادية بالمرتبات وفقا لقوائم المرتبات المحققة. وكان يقوم بإعداد المغلفات أفرقة مشتركة بين قوة الشرطة الفلسطينية واﻷونروا، وكانت تخضع لمراقبة اﻷونروا. |
À la suite de cette réunion, le PNUD s'est entretenu à plusieurs reprises avec le gouvernement sur la nécessité d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، عقد البرنامج اﻹنمائي عددا من المشاورات مع الحكومة تناولت الحاجة الى إعداد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur un poste des FDI à Hébron; on n'a signalé ni blessés ni dégâts; des Palestiniens ont été arrêtés à la suite de cet incident. | UN | وألقيت زجاجة حارقة على مركز تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في الخليل؛ ولم يبلغ عن حدوث أي ضرر أو إصابات. وأعتقل بضعة فلسطينيين في أعقاب هذا الحادث. |
À la suite de cet examen, les juges délibéreront comme il se doit et établiront un projet de jugement. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، سيتداول الفريق بشأن الأحكام وسيقوم بصياغتها. |
À la suite de cet incident, de nombreux membres du gouvernement fédéral de transition lui ont présenté leurs excuses et il a reçu l'assurance qu'il serait procédé à une enquête. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، تلقى اعتذارات عديدة من مختلف أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية وتعهداً بالتحقيق فيه. |
A la suite de cet examen, le Conseil du commerce et du développement a adopté les conclusions approuvées auxquelles il est fait référence dans le chapitre pertinent du présent rapport. | UN | وفي أعقاب هذا الاستعراض، اعتمد مجلس التجارة والتنمية النتائج المتفق عليها المشار إليها تحت العناوين الفرعية ذات الصلة في هذا التقرير. |
À la suite de cet incident, ces deux visiteurs simples au Palais ont été reconduits au portail de Pregny et des mesures ont été prises afin de leur interdire l’accès au Palais. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، تمت مرافقة هذين الزائرين العاديين لقصر المؤتمرات إلى بوابة برينييه واتخذت تدابير لمنعهما من العودة إلى القصر. |
À l'issue de cette consultation, il est apparu clairement que ni le maintien des relations actuelles entre les États-Unis et Porto Rico ni l'annexion de Porto Rico aux États-Unis ne rencontraient l'agrément de la majorité. | UN | وفي أعقاب هذا الاستفتاء، تجلى بوضوح أن لا اﻹبقاء على العلاقات الحالية بين الولايات المتحدة وبورتوريكو ولا ضم بورتوريكو إلى الولايات المتحدة يلقيان قبولا لدى الغالبية. |
À l'issue de cette conférence, le Programme d'action d'Almaty a été adopté, que le Kazakhstan considère comme un document équilibré et clair qui servira de référence pour accroître la portée des cadres de coopération dans ce domaine. | UN | وفي أعقاب هذا المؤتمر، اعتُمد برنامج عمل ألماتي، الذي يشكّل في نظر كازاخستان وثيقة متوازنة واضحة يمكن أن تمثل سندا مرجعيا لتوسيع نطاق إطار التعاون في هذا المجال. |
A la suite de ce projet, ses activités dans ce domaine ont été étendues à l'Afrique et à l'Amérique latine. | UN | وفي أعقاب هذا المشروع، جرى مد أنشطة المركز في هذا الميدان إلى افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
après cet événement tragique, M. Romero Izarra est devenu le principal chef du peuple yukpa. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث المفجِع، أصبح روميرو إثارّا الزعيم الرئيسي لشعب يوكبا. |
après cette réunion, les frontières ont été ouvertes à nouveau. | UN | وقد أُعـيد فتح الحدود في أعقاب هذا الاجتماع. |
C'est au lendemain de cet évènement que le Tribunal international pour le Rwanda a été créé et nous l'appuyons dans ses efforts louables. | UN | وفي أعقاب هذا الحدث تم إنشاء المحكمة الدولية لرواندا، وإننا نؤيدها في مهمتها المحمودة. |
À la suite de l'incident, la force militaire internationale a suspendu l'utilisation des roquettes d'artillerie dans l'attente d'une analyse de celui-ci. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، علقت القوات العسكرية الدولية استخدام منظومة مدفعية الصواريخ بانتظار إجراء استعراض بشأن الحادث. |