"أعلنت أن" - Translation from Arabic to French

    • déclaré que
        
    • déclare que
        
    • annoncé que
        
    • annonce que
        
    • déclarant que
        
    • a déclaré
        
    • déclaré la
        
    • elle a annoncé la
        
    Lors de sa ratification, la Nouvelle-Zélande a déclaré que la Convention est applicable aux Îles Cook. UN وعند تصديق نيوزيلندا على الاتفاقية أعلنت أن الاتفاقية تنطبق أيضا على جزر كوك.
    Aux États parties qui ont déclaré que les organes conventionnels devaient être plus efficaces, il a été répondu que l'efficacité coûtait cher. UN وقيل للدول الأطراف التي أعلنت أن أعلى هيئات المعاهدات أن تكون أكثر فعالية رُد بالقول إن للفعالية تكلفتها.
    L'Organisation elle-même le reconnaît lorsqu'elle déclare que dans le processus de décolonisation il n'y a pas d'autre solution que l'application du principe d'autodétermination. UN وقد أقرت الأمم المتحدة نفسها بذلك عندما أعلنت أن في عملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير.
    L'autorité palestinienne aurait annoncé que le décès était dû à un suicide par pendaison. UN ويقال إن السلطة الفلسطينية قد أعلنت أن وفاته كانت بسبب إقدامه على الانتحار شنقاً.
    La Présidente annonce que le Nigéria s'est associé au projet de résolution. UN 27 - الرئيسة: أعلنت أن نيجيريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    La Cour suprême de la Fédération a ultérieurement rendu une décision qui fait jurisprudence pour des affaires similaires, en déclarant que les décisions défavorables rendues par le GIP en matière de certification étaient inattaquables. UN وقد أصدرت المحكمة العليا للاتحاد لاحقا حكما يضع سابقة لحالات مماثلة عندما أعلنت أن قرارات قوة الشرطة الدولية برفض منح شهادات الصلاحية لا يمكن الطعن فيها.
    Toutefois, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré la requête irrecevable parce qu'elle a estimé que SEGI n'était pas victime d'une violation quelconque de ses droits aux termes de la Convention européenne des droits de l'homme. UN على أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعلنت أن الشكوى غير مقبولة، على أساس أن اللجنة انتهت إلى أن حقوق المنظمة لم تتعرض لأي انتهاك في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la demande relative à la collaboration avec le HCR, elle a déclaré que le FNUAP entretenait une collaboration très étroite avec le HCR sur le terrain comme au siège. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعلنت أن الصندوق يتعاون على نحو وثيق جدا مع المفوضية في الميدان والمقر على حد سواء.
    En ce qui concerne la demande relative à la collaboration avec le HCR, elle a déclaré que le FNUAP entretenait une collaboration très étroite avec le HCR sur le terrain comme au siège. UN وفيما يتعلق بالاستفسار عن التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعلنت أن الصندوق يتعاون على نحو وثيق جدا مع المفوضية في الميدان والمقر على حد سواء.
    Il a déclaré que le Gouvernement équatorien était fermement résolu à appuyer un centre de portée internationale. UN وقد أعلنت أن حكومة إكوادور ملتزمة التزاما ثابتا بدعم إنشاء مركز على نطاق دولي.
    Pour ne rien arranger, le Ministre de la justice de la République démocratique du Congo a déclaré que le pays n'avait d'autre solution que de poursuivre la guerre. UN ومما زاد الأمور سوءاً أن وزارة العدل أعلنت أن لا بديل أمام جمهورية الكونغو الديمقراطية سوى مواصلة الحرب.
    Le Ministère de la justice, de son côté, a déclaré que l'expulsion était illégale. UN أما وزارة العدل فقد أعلنت أن الترحيل غير قانوني.
    27. Mme GAITAN DE POMBO déclare que plusieurs de ses préoccupations ont déjà été exprimées par d'autres membres du Comité. UN ٧٢- السيدة غايتان دي بومبو أعلنت أن أعضاء آخرين في اللجنة سبق أن عبروا عن كثير من اهتماماتها.
    La Présidente déclare que la Commission a achevé l'examen du point 12 de l'ordre du jour. UN 15 - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة الثالثة قد انتهت من النظر في البند 12 من جدول الأعمال.
    111. La PRÉSIDENTE déclare que la rubrique 3 sera modifiée comme indiqué par Lord Colville. UN 111- الرئيسة أعلنت أن القسم 3 سيدخل عليه التعديل الذي أشار إليه اللورد كولفيل.
    Toutefois, l'Administration a annoncé que les efforts se poursuivraient pour améliorer les accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale. UN بيد أن الإدارة أعلنت أن الجهود ستستمر لتحسين اتفاقات الصناديق الاستئمانية.
    A cet égard, nous sommes très heureux que la FORPRONU ait annoncé que les forces croates de Bosnie avaient autorisé le passage de convois de secours d'urgence d'une valeur de 1,1 million en faveur des personnes déplacées dans le centre de la Bosnie. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ، في هذا الصدد، أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت أن القوات الكرواتية البوسنية سمحت بمرور قوافل معونة الطوارئ قاصدة ١,١ مليون نازح في البوسنة الوسطى.
    314. Le 8 novembre 1993, on a indiqué que l'Administration des antiquités avait annoncé que le nombre des demandes de permis de construire dans la partie est de Jérusalem avait doublé depuis la signature de l'accord Israël-OLP. UN ٣١٤ - وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أن سلطة اﻵثار أعلنت أن عدد الطلبات المقدمة للحصول على تصاريح بناء في القدس الشرقية تضاعفت منذ توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La Présidente annonce que le Mali s'est associé au projet de résolution. UN 36 - الرئيسة: أعلنت أن مالي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    La Présidente annonce que la Commission a ainsi terminé l'examen du point 92 de l'ordre du jour. UN 54 - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة قد انتهت بهذا الشكل من دراسة البند 92 من جدول الأعمال.
    La Direction de l'Aviation civile kényane a, de ce fait, réagi en déclarant que la compagnie Astral, enregistrée dans ses livres, ne disposait pas de ce type d'avions et ne pouvait donc être à l'origine de ces vols. UN 68 - وكان تصرف هيئة الطيران المدني الكينية إزاء ذلك أن أعلنت أن شركة أسترال، المسجلة في دفاترها، ليس لديها طائرات من طراز B-707 أو IL-76، ولذلك لا يمكن أن تكون مسؤولة عن هذه الرحلات.
    En effet, pour résumer, on peut dire que la Cour a déclaré inconstitutionnel le non-respect de ce principe. UN ويمكن القول باختصار إن المحكمة أعلنت أن عدم مراعاة هذا المبدأ يعتبر مخالفة للدستور.
    Le 26 août, les forces de défense israéliennes et des membres de la police des frontières auraient expulsé une dizaine de familles jahalins après avoir déclaré la zone dans laquelle elles vivaient zone d'exercices de tir. UN وفي ٢٦ آب/أغسطس، جاء في اﻷنباء أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية وشرطة الحدود قد طردت ما يقرب من ١٠ أسر من قبيلة الجهالين، بعد أن أعلنت أن المنطقة التي تعيش فيها تشكل منطقة للتدريب على إطلاق النار.
    Enfin, elle a annoncé la décision du Comité de commencer à adopter des observations générales en tant que contribution à la jurisprudence des droits de l'homme. UN وأخيراً، أعلنت أن اللجنة قررت أن تبدأ في اعتماد تعليقات عامة كإسهام منها في فقه حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more