ANNEXE X DÉCISIONS DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME déclarant | UN | مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أعلنت فيها عدم قبول البلاغات بموجب |
X. DÉCISIONS DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME déclarant IRRECEVABLES DES COMMUNICATIONS PRÉSENTÉES EN VERTU | UN | العاشر- مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أعلنت فيها عدم قبول البلاغــات بموجــب |
VI. Décisions du Comité des droits de l'homme déclarant irrecevables des communications en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | السادس - قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي أعلنت فيها عدم قبول البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Il a pris des décisions par lesquelles il a déclaré recevable une communication et irrecevables six communications. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول بلاغ واحد وعدم قبول ستة بلاغات. |
Il a pris des décisions par lesquelles il a déclaré recevables 4 communications et irrecevables 3 communications. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول أربعة بلاغات وعدم قبول ثلاثة بلاغات. |
Il se félicite des décisions de justice qui ont déclaré illégale la confiscation de passeports par des employeurs. | UN | وترحب بما اتخذته المحاكم من قرارات أعلنت فيها عن عدم مشروعية مصادرة أرباب العمل لجوازات السفر. |
Rappelant sa résolution 47/90 du 16 décembre 1992, en particulier son paragraphe 2, dans lequel elle a proclamé le premier samedi de juillet 1995 Journée internationale des coopératives, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٩٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وبخاصة الفقرة ٢ منه التي أعلنت فيها يوم السبت اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٥ اليوم الدولي للتعاونيات، |
La semaine dernière, la Cour internationale de Justice a rendu un avis historique sur cette question, en déclarant de manière catégorique que l'édification par Israël d'un mur dans le territoire palestinien occupé est illégale et contraire au droit international. | UN | في الأسبوع الماضي، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تاريخية بشأن هذه المسألة، أعلنت فيها بشكل قاطع أن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قانوني ومناف للقانون الدولي. |
En dépit de l'avis consultatif déclarant le mur illégal qui a été rendu par la Cour internationale de Justice et de décisions prises à ce sujet par l'Assemblée générale, Israël continue d'ignorer le droit international. | UN | وعلى الرغم من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، والتي أعلنت فيها أن الجدار غير قانوني، وعلى الرغم من القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تواصل إسرائيل تجاهل القانون الدولي. |
XII. Décisions du Comité des droits de l’homme déclarant irrecevables des communications présentées en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques* | UN | ثاني عشر - مقررات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي أعلنت فيها عدم قبول الرسائل التالية بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية* |
4. Au cours des trois sessions susmentionnées, le Comité a également adopté 22 constatations conformément au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et il a pris cinq décisions déclarant des communications recevables et 19 décisions déclarant des communications irrecevables. | UN | 4- واعتمدت اللجنة أيضاً في الدورات الثلاث 22 رأياً بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، و5 مقررات أعلنت فيها قبول الشكاوى و19 مقرراً أعلنت فيها عدم قبول الشكاوى. |
Le 11 novembre 1996, le Ministère des affaires étrangères a publié une note déclarant que les Taliban étaient opposés à la production, à la transformation, au trafic et à la consommation de drogues illicites. | UN | وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، أصدرت وزارة الشؤون الخارجية للطالبان، مذكرة أعلنت فيها معارضتها ﻹنتاج وتجهيز المخدرات غير المشروعة والاتجار فيها وإساءة استعمالها. |
4. Au cours des trois sessions, le Comité a également adopté 38 constatations conformément au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, il a pris une décision déclarant une communication recevable et 25 décisions déclarant des communications irrecevables. | UN | 4- واعتمدت اللجنة أيضاً في الدورات الثلاث 38 رأياً بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ومقرراً واحداً أعلنت فيه قبول الشكاوى، و25 مقرراً أعلنت فيها عدم قبول الشكاوى. |
4. Au cours des trois sessions, le Comité a également adopté 32 constatations conformément au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, il a pris 43 décisions déclarant des communications recevables et 31 décisions déclarant des communications irrecevables. | UN | 4- واعتمدت اللجنة أيضاً في الدورات الثلاث 32 رأياً بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وثلاثة مقررات أعلنت فيها قبول الشكاوى، و31 مقرراً أعلنت فيها عدم قبول الشكاوى. |
Il a pris des décisions par lesquelles il a déclaré recevable une communication et irrecevables deux communications. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول بلاغ واحد وعدم قبول بلاغين اثنين. |
Il a pris des décisions par lesquelles il a déclaré recevables deux communications et irrecevable une communication. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول بلاغين وعدم قبول بلاغ واحد. |
Il a pris des décisions par lesquelles il a déclaré recevable une communication et irrecevable cinq communications. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول بلاغ واحد وعدم قبول 5 بلاغات. |
Il a pris des décisions par lesquelles il a déclaré recevables sept communications et irrecevable une communication. | UN | واتخذت مقررات أعلنت فيها قبول 7 بلاغات وعدم قبول بلاغ واحد. |
En fait, depuis l'incorporation de la Convention dans le droit interne islandais, il n'y a pas eu un seul cas où les tribunaux ont déclaré que la législation islandaise l'emportait sur une disposition contraire du Pacte. | UN | وفي الواقع لم تسجل، منذ إدماج الاتفاقية في القانون الآيسلندي الداخلي، أي قضية أعلنت فيها المحاكم تغليب التشريعات الآيسلندية على حكم مخالف لها من أحكام العهد. |
Il est d'autant plus urgent de parvenir à cet objectif que plusieurs gouvernements qui mettent d'importants contingents à la disposition de la FORPRONU ont déclaré récemment qu'ils retireraient en partie ou en totalité ces contingents si des progrès notables dans le sens d'un règlement global n'étaient pas réalisés dans les deux prochains mois. | UN | وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة التأكيد على ما يتسم به هذا الهدف من طابع الاستعجال وذلك في بيانات صدرت باسم حكومات عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت فيها إنها ستسحب بعض أو كل قواتها اذا لم يحرز تقدم ملموس صوب إيجاد تسوية شاملة في غضون الشهرين القادمين. |
Rappelant sa résolution 47/90 du 16 décembre 1992, en particulier son paragraphe 2, dans lequel elle a proclamé le premier samedi de juillet 1995 Journée internationale des coopératives, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٩٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وبخاصة الفقرة ٢ منه التي أعلنت فيها يوم السبت اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٥ اليوم الدولي للتعاونيات، |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a examiné les réserves faites par les Maldives, qui sont ainsi conçues : < < Le Gouvernement de la République des Maldives se conformera aux dispositions de la Convention, à l'exception de celles que le Gouvernement pourrait considérer en contradiction avec les principes de la charia islamique, sur laquelle sont fondées les lois et les traditions des Maldives. | UN | وقد درست حكومة مملكة هولندا التحفظات التي أبدتها ملديف والتي أعلنت فيها " أن حكومة جمهورية ملديف ستلتزم بأحكام الاتفاقية باستثناء تلك التي قد ترى الحكومة أنها مناقضة لمبادئ الشريعة الإسلامية التي وضعت على أساسها القوانين والأعراف في ملديف " . |