"أعلى النسب" - Translation from Arabic to French

    • taux les plus élevés
        
    • plus élevé
        
    • pourcentages les plus élevés
        
    • plus élevée
        
    • plus élevés de
        
    • proportions les plus élevées
        
    • plus élevés d
        
    Environ 39 % d'entre elles sont déjà infectées par le VIH, soit l'un des taux les plus élevés de toute l'Asie. UN ويقدر بأن 39 بالمائة منهن مصابات بالفعل بفيروس نقص المناعة البشرية، وهذه واحدة من أعلى النسب في آسيا.
    L'État contribue à hauteur de 80 % aux dépenses totales dans le domaine de la santé, soit l'un des taux les plus élevés au monde. UN وتمول الحكومة ما يزيد على 80 في المائة من إجمالي النفقات الصحية، وهي من أعلى النسب على المستوى العالمي.
    Le pourcentage des États parties n'ayant pas communiqué d'information au sujet du chapitre V était également plus élevé. UN كما إن نسبة الدول الأطراف التي لم تُقدّم أي معلومات عن الفصل الخامس هي أعلى النسب.
    Il s'agit d'un des pourcentages les plus élevés parmi les institutions et organismes de l'ONU, qui illustre bien la capacité du FNUAP à mettre en pratique les principes qu'il défend. UN وهــــذه النسبـة من أعلى النسب بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، وهي تدل بوضوح على قدرة الصندوق على ممارسة ما يبشر به.
    Depuis des années, la part de l'énergie nucléaire dans la production totale d'énergie de la Lituanie est la plus élevée dans le monde. UN ولسنوات عديدة ظلت نسبة الطاقة النووية من جملة إنتاج الطاقة في ليتوانيا من أعلى النسب في العالم.
    D'après le rapport mondial sur le handicap (OMS 2001), Malte a l'une des proportions les plus élevées d'enfants handicapés scolarisés dans le réseau d'enseignement ouvert à tous de l'Union européenne. UN ويفيد التقرير العالمي المتعلق بالإعاقة (منظمة الصحة العالمية 2011) بأن مالطة تسجّل أحد أعلى النسب في مجال التحاق الأطفال المعوقين بالتعليم الشامل في الاتحاد الأوروبي(6).
    En pourcentage du PIB brésilien, ces dépenses sont demeurées stables, aux alentours de 21 %, soit l'un des taux les plus élevés en Amérique latine. UN وظـل الإنفاق البرازيلي على البرامج الاجتماعية الذي عبر عنه بالنسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي ثابتا عند معدل يقارب 21 في المائة، وهي إحدى أعلى النسب المئوية في أمريكا اللاتينية.
    Le Gouvernement prend en charge plus de 80 % des dépenses totales dans le domaine de la santé, l'un des taux les plus élevés au monde. UN 111- وتمول الحكومة ما يزيد على 80 في المائة من إجمالي النفقات الصحية، وهي من أعلى النسب على المستوى العالمي.
    Messieurs les Coprésidents, vous n'êtes pas sans savoir que Madagascar possède une biodiversité riche et unique, ce qui la place parmi les pays aux taux les plus élevés d'endémicité. UN لا يخفى عليكما أن مدغشقر تتمتع بتنوع بيولوجي كبير وفريد من نوعه، حيث إن نسبة التوطن المسجلة فيها من أعلى النسب في العالم.
    102. Premièrement, le secteur public demeure, et de loin, le premier employeur des Maldives, plus de 20 % de la population active nationale étant des fonctionnaires − l'un des taux les plus élevés au monde. UN 102- فالقطاع العام ما زال يُمثل المستخدم الأكبر في ملديف، حيث تزيد نسبة الأشخاص العاملين في الخدمة المدنية على 20 في المائة - وهي إحدى أعلى النسب في العالم.
    102. Premièrement, le secteur public demeure, et de loin, le premier employeur des Maldives, plus de 20 % de la population active nationale étant des fonctionnaires − l'un des taux les plus élevés au monde. UN 102- فالقطاع العام ما زال يُمثل المستخدم الأكبر في ملديف، حيث تزيد نسبة الأشخاص العاملين في الخدمة المدنية على 20 في المائة - وهي إحدى أعلى النسب في العالم.
    59. La sous-région présentait aussi l'un des taux les plus élevés de prévalence des usagers de drogues par injection (1,26 %) et une forte prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection (23 %). UN 59- ولدى المنطقة الفرعية أيضاً إحدى أعلى النسب فيما يتعلق بمتعاطي المخدِّرات بالحقن (1.26 في المائة)، كما ترتفع فيها نسبة انتشار الإصابة بفيروس الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن (23 في المائة).
    C'est dans les pays de l'OCDE que le total des émissions de CO2 par habitant imputables aux transports est le plus élevé. UN وتعد نسبة الانبعاثات من غاز ثاني أكسيد الكربون لكل فرد في المجموع وفي قطاع النقل أعلى النسب أيضا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le pourcentage de clients inscrits à ce programme est resté le plus élevé au Liban (11,19 %) et a été de 8,55 % dans la bande de Gaza, de 7,53 % en République arabe syrienne, la Jordanie ayant le pourcentage le plus faible (2,57 %). UN وظلت أعلى النسب من العملاء المسجلين في البرنامج موجودة في لبنان، 11.19 في المائة، وقطاع غزة، 8.55 في المائة، والجمهورية العربية السورية، 7.53 في المائة، وأدناها في الأردن، 2.57 في المائة.
    L'agriculture a enregistré le plus fort pourcentage avec 65.8 pour cent de la population active des hommes ayant le statut de travailleurs bénévoles et leurs homologues de sexe féminin ayant également le statut le plus élevé avec 48.7%. UN وسجَّلت الزراعة أعلى نسبة من العاملين الذكور في فئة العمال بدون أجر بنسبة 65.8 في المائة، وكانت النسبة المناظرة بين الإناث هي الأخرى أعلى النسب حيث وصلت إلى 48.7 في المائة.
    La proportion de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs atteignait 44 %, ce qui était l'un des pourcentages les plus élevés dans le système des Nations Unies. UN ورفﱠع الصندوق من نسبة الموظفات في الفئة الفنية الى ٤٤ في المائة. وهي من أعلى النسب في وكالات الامم المتحدة ومؤسساتها.
    — Le pourcentage des femmes dans l'effectif total des administrateurs du FNUAP (siège et bureaux extérieurs) a atteint 44 % en 1993, l'un des pourcentages les plus élevés du système des Nations Unies. UN - بلغت النسبة المئوية للنساء في ملاك موظفي الفئة الفنية للصندوق في المقر وفي الميدان ٤٤ في المائة لعام ١٩٩٣، وتعد من أعلى النسب المئوية بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    La proportion de la production d'énergie nucléaire par rapport à la production d'énergie totale est aujourd'hui en Lituanie la plus élevée du monde. UN إن نسبة إنتاج الطاقة النووية إلى اﻹنتــاج الكلــي للطاقة في ليتوانيا من أعلى النسب في العالم.
    Option 3 : Les acquisitions nettes par une Partie visée à l'annexe I, pour l'ensemble des trois mécanismes, ne doivent pas dépasser la plus élevée des deux propositions suivantes : UN الخيار 3: يجب ألا يتجاوز صافي ما تحصل عليه دولة طرف مدرجة في المرفق الأول من تخفيضات بالآليات الثلاث مجتمعة أعلى النسب البديلة التالية:
    Le taux d'endettement du Qatar, qui représentait 79 % du PIB en 1996, a atteint 101 % en 1998 et le ratio du service de la dette s'est élevé à plus de 12 %, soit l'un des pourcentages les plus élevés de la région. UN ففي قطر، بلغت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي 101 في المائة في عام 1998، بعد أن كانت 79 في المائة في عام 1996. وكانت نسبة خدمة الدين من أعلى النسب في المنطقة، إذ كانت تتجاوز 12 في المائة.
    La Gambie réalise des progrès longuement attendus en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité maternelle, l'un des plus élevés de l'Afrique de l'Ouest. UN ٤٩ - بدأت غامبيا تحقق ما كانت تسعى إليه منذ زمن بعيد في مجال خفض نسبة وفيات الأمهات المرتفعة التي تعد من بين أعلى النسب في غرب أفريقيا.
    61. Le CEDS indique que le budget de l'État alloué aux soins de santé représentait en 2006 9,9 % du produit intérieur brut, ce qui est l'une des proportions les plus élevées en Europe. UN 61- أشارت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن ميزانية الرعاية الصحية للدولة في عام 2006 بلغت 9.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهي من أعلى النسب في أوروبا(108).
    Sa population est estimée à 8,3 millions d'habitants, avec un taux moyen de croissance annuelle de 3 %, soit l'un des plus élevés d'Afrique subsaharienne. UN ويقدّر عدد سكانه بـ 8.3 ملايين نسمة ويبلغ معدّل النمو السنوي فيه 3 في المائة، وهي إحدى أعلى النسب في البلدان الواقعة جنوبي الصحراء الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more