"أعلى بقليل" - Translation from Arabic to French

    • légèrement plus élevé
        
    • est légèrement supérieur
        
    • un peu plus
        
    • était légèrement supérieur
        
    • restent les plus
        
    • légèrement augmenté
        
    • légèrement supérieur à
        
    • été légèrement supérieur
        
    • est légèrement supérieure
        
    • sont légèrement supérieurs
        
    • sont légèrement plus élevés
        
    • sont légèrement supérieures
        
    • était légèrement supérieure
        
    • soit légèrement plus
        
    Ce taux de séroprévalence est légèrement plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا المعدل من الإصابات هو أعلى بقليل بين النساء منه بين الرجال.
    Le taux d'abandon scolaire a été de 30 %, et légèrement plus élevé chez les garçons que chez les filles. UN وبلغ معدل التسرب 30 في المائة وهو أعلى بقليل بين الصبيان عما هو عليه بين الفتيات.
    De plus, le nombre de condamnations de courte durée est légèrement supérieur à celui des condamnations à perpétuité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأحكام بالسجن لفترات قصيرة أعلى بقليل من عدد الأحكام بالسجن المؤبد.
    Dans les établissements d'enseignement supérieur les enseignants ont seulement des salaires un peu plus élevés. UN وأما في مؤسسات التعليم العالي فيحصلون على مرتبات أعلى بقليل.
    Parmi ces populations qui sont surtout concentrées dans les régions occidentales de la Chine, le pourcentage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes. UN وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين.
    Selon les estimations, il faudra au moins encore 50 ans pour que la population se stabilise. C’est dans les pays les plus pauvres que les taux d’accroissement de la population restent les plus élevés. UN وما زال عدد سكان العالم الذين هم في سن اﻹنجاب ينمو بسرعة أعلى بقليل من سرعة زيادة عدد سكان العالم ككل، مما يظهر العدد الكبير من السكان الذين أصبحوا ينجبون أطفالا في سن مبكرة.
    Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. UN وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي.
    63. Le dépassement au titre des services de sécurité s'explique par le fait que le coût de ces services a été légèrement supérieur aux prévisions. UN ٣٦- وكانت هناك احتياجات إضافية في بند خدمات اﻷمن ﻷن التكلفة الفعلية كانت أعلى بقليل من التكلفة المدرجة في الميزانية لهذه الخدمات.
    La pension AOW nominale est légèrement supérieure à la prestation d'assistance sociale. UN والقيمة الإسمية للمعاش التقاعدي العام لكبار السن أعلى بقليل من استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    De même, les coefficients de dotation en matériel informatique du personnel de la Police des Nations Unies sont légèrement supérieurs aux ratios standard. UN وبالمثل، فإن نسبة معدات البعثة المخصّصة لأفراد شرطة الأمم المتحدة أعلى بقليل من النسبة القياسية.
    Les taux d'activité sont légèrement plus élevés pour les hommes que pour les femmes, comme le montre la figure 5 ci-dessus. UN إن معدلات مشاركة الرجال في العمالة أعلى بقليل من معدلات مشاركة النساء، كما هو مبين في الشكل 5 أعلاه.
    Les prévisions initiales concernant les dépenses administratives pour 1995 sont légèrement supérieures aux prévisions révisées pour 1994, le poste créé en 1994 ayant été inscrit au budget pour une année entière. UN والتقديرات اﻷولية للنفقات الادارية لعام ٥٩٩١ أعلى بقليل من احتياجات عام ٤٩٩١ المنقحة وتعكس رصد الاعتمادات في الميزانية لمدة سنة كاملة للوظيفة المنشأة في عام ٤٩٩١.
    En 2011, la proportion de femmes dans la population âgée de 18 à 64 ans participant à l'une des formes d'éducation était légèrement supérieure à celle des hommes. UN ٩٤ - وفي عام 2011، كانت نسبة النساء من السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 64 عاما الذين يشاركون في أحد أشكال التعليم أعلى بقليل من نسبة الرجال.
    En termes relatifs, le pourcentage de produits ajoutés par rapport au nombre total de produits prévus a été légèrement plus élevé (17 %) que lors de l'exercice biennal précédent (15 %). UN وكان مستوى الإضافات، من الناحية النسبية، بالمقارنة مع مجموع النواتج المقررة، أعلى بقليل من فترة السنتين السابقة: 17 في المائة مقارنة بنسبة 15 في المائة سابقا.
    Dans la plupart des régions du pays, le taux de déficience visuelle est légèrement plus élevé pour les femmes. UN أما نسب الإعاقات البصرية فهي أعلى بقليل لدى الإناث في معظم المناطق في البلد.
    Le taux d'enregistrement était légèrement plus élevé pour les orphelins, ce qui témoignait de la justesse de la décision qui avait été prise de mettre l'accent sur les orphelins et les enfants vulnérables. UN وكانت نسبة تسجيل الأيتام أعلى بقليل مما دل على فعالية تركيز البرنامج على الأيتام والأطفال الضعفاء.
    Le taux de mortalité masculine est légèrement supérieur. UN ومعدل وفيات الذكور أعلى بقليل من معدل وفيات الإناث.
    345. Le salaire mensuel moyen des enseignants est légèrement supérieur à celui des personnels travaillant dans les secteurs des soins de santé, de la culture et de la sécurité sociale. UN 345- متوسط الراتب الشهري للعاملين في سلك التعليم أعلى بقليل من متوسط راتب العاملين في مجال الرعاية الصحية والعاملين في الحقل الثقافي والضمان الاجتماعي.
    Pour d'autres objets de dépense, on estime que les économies seront un peu plus importantes qu'on ne le prévoyait initialement. UN ويُنتظر أن تسفر وجوه اﻹنفاق اﻷخرى عن مستويات وفورات أعلى بقليل مما كان متوقعا في اﻷصل.
    Alors que les femmes ne représentaient que plus d'un tiers de la main-d'œuvre, le taux de chômage des femmes était légèrement supérieur à celui des hommes (9,9 % et 9,5 % respectivement). UN ورغم أن الإناث لا يمثلن سوى ثلث القوة العاملة، فقد كان معدّل البطالة أعلى بقليل بين صفوف الإناث، إذ بلغ 9.9 في المائة مقارنة بمعدل البطالة لدى الذكور، الذي بلغ 9.5 في المائة.
    Selon les estimations, il faudra au moins encore 50 ans pour que la population se stabilise. C’est dans les pays les plus pauvres que les taux d’accroissement de la population restent les plus élevés. UN وما زال عدد سكان العالم الذين هم في سن اﻹنجاب ينمو بسرعة أعلى بقليل من سرعة زيادة عدد سكان العالم ككل، مما يظهر العدد الكبير من السكان الذين أصبحوا ينجبون أطفالا في سن مبكرة.
    En 2004, le déficit budgétaire de l'État a été légèrement supérieur au seuil des 3 % fixé dans les règles fiscales de l'Union européenne. UN وكان عجز الميزانية الحكومية العامة في عام 2004 أعلى بقليل من العتبة المحددة بنسبة 3 في المائة المنصوص عليها في القواعد المالية للاتحاد الأوروبي.
    d) L'abondance moyenne (selon des données qui n'ont pas été obtenues par interpolation) dans la partie A est légèrement supérieure (13,72 kg/m2) à celle obtenue pour la partie B (13,45 kg/m2) avec des écarts-types comparables; UN (د) متوسط الوفرة (المستخلص من بيانات غير مستكملة) في الجزء ألف أعلى بقليل (13.72 كيلوغرام/المتر المربع) مقارنة بالجزء باء (13.45 كيلوغرام/المتر المربع) مع وجود انحراف معياري مماثل؛
    108. Dans l'ensemble du pays, les TMI sont légèrement supérieurs chez les enfants de sexe masculin. UN ٨٠١- ومعدل وفيات الرضع أعلى بقليل في فئة الصبيان منه في فئة البنات على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Les montants mis en recouvrement sont légèrement plus élevés qu'en 2008 mais ceux qui restent impayés sont de 10 millions de dollars supérieurs. UN وكانت الأنصبة المقررة في عام 2009 أعلى بقليل مما كانت عليه في عام 2008، فيما ارتفع المبلغ المتأخر بمقدار 10 ملايين دولار.
    26. Les estimations révisées pour 1995 sont légèrement supérieures aux estimations initiales, ce qui s'explique essentiellement par les traitements et dépenses communes de personnel, en raison de la création d'un poste de commis d'enregistrement/traducteur. UN ٦٢- إن احتياجات عام ٥٩٩١ المنقحة أعلى بقليل من التقديرات اﻷولية، في بند اﻷجور وتكاليف الموظفين العامة أساسا، وذلك بسبب إنشاء وظيفة كاتب تسجيل/مترجم.
    La participation s'est établie à 57 %, soit légèrement plus qu'en 2006. UN وبلغت نسبة إقبال الناخبين 57 في المائة، وهي أعلى بقليل مما كانت عليه في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more