Par conséquent, ses émoluments étaient beaucoup plus élevés que ceux d'un animateur de réunion classique. | UN | وبناء على ذلك، كان معدل أتعابه أعلى كثيرا من معدل أتعاب ميسر عادي للاجتماعات. |
Le Comité international de la Croix-Rouge estime toutefois que le nombre de victimes parmi les enfants est beaucoup plus élevé. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن عدد الخسائر بين الأطفال يعد أعلى كثيرا كما تفيد لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le niveau de crainte exprimé est nettement plus élevé dans les communautés ethniques minoritaires que dans la population blanche. | UN | وتعرب اﻷقليات السوداء واﻷقليات العرقية عن درجات من الخوف أعلى كثيرا من البيض. |
Vu la taille de notre population, et étant donné nos capacités et nos ressources limitées, ce chiffre devrait être considérablement plus élevé. | UN | وبالنظر إلى حجمنا السكاني، بالإضافة إلى قدراتنا ومواردنا المحدودة، ينبغي أن يكون هذا العدد أعلى كثيرا في دلالته. |
Le taux de création d'emplois dans l'industrie du bâtiment reste nettement supérieur à la moyenne des États-Unis. | UN | ولا يزال قطاع البناء بوصفه مولدا للعمالة يسجل نسبة أعلى كثيرا من متوسط النسبة المسجلة في الولايات المتحدة. |
Il est également intéressant de constater que les valeurs médianes de ces ratios sont beaucoup plus élevées pour l'éducation que pour la santé publique, ce qui indique que l'éducation tend à être plus décentralisée que l'administration de la santé publique. | UN | وثمة نتيجة هامة أخرى تتمثل في أن المعدلات الوسيطة كانت أعلى كثيرا بالنسبة للتعليم أكثر من الصحة، مما يشير إلى أن التعليم يميل لأن يكون أكثر لا مركزية من الرعاية الصحية. |
Les taux de mortalité par cardiopathie sont beaucoup plus élevés chez les femmes âgées. | UN | والوفيات بسبب أمراض القلب أعلى كثيرا بين النساء اﻷكبر سنا. |
En second lieu, les prix du pétrole ont atteint des niveaux beaucoup plus élevés que prévu. | UN | وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا. |
Pour des raisons à la fois économiques et socio-culturelles, les taux de participation ont été beaucoup plus élevés en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | وﻷسباب اقتصادية واجتماعية - ثقافية كان معدل المشاركة أعلى كثيرا في المنطقة الحضرية عما كان عليه في المنطقة الريفية. |
En conséquence, Cuba n'a d'autres choix que de s'approvisionner auprès de fournisseurs plus éloignés et à un coût beaucoup plus élevé. | UN | وبسبب ذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد بكثير، وبتكلفة أعلى كثيرا. |
Ces derniers reçoivent un salaire beaucoup plus élevé et travaillent pendant une période de trois ans après l'obtention de leurs diplômes. | UN | وهؤلاء اﻷطباء يحصلون على مرتب أعلى كثيرا من المرتب الذي يحصل عليه أطباء الخدمة المدنية النظاميون الذين كانوا يعملون قبل ذلك في مراكز الصحة المجتمعية. ويعمل هؤلاء لفترة ثلاث سنوات بعد التخرج. |
47. Dans les pays développés, le niveau moyen des droits a toujours été beaucoup plus élevé pour le secteur des textiles et des vêtements que pour tous les produits industriels. | UN | ٧٤- كان متوسط مستوى التعريفات في قطاع المنسوجات والملابس دائما أعلى كثيرا من كل المنتجات الصناعية في البلدان المتقدمة. |
Le plus récent, celui du général Blaskić, vise cependant une personne de rang nettement plus élevé. | UN | بيد أن أقرب محاكمات المحكمة عهدا التي تم الانتهاء منها المتعلقة بالجنرال بلاسكيتش تناولت شخصية على مستوى أعلى كثيرا. |
Lors des élections précédentes, le taux de participation des femmes avait été considérablement plus élevé que celui des hommes. | UN | وفي الانتخابات السابقة كان معدل مشاركة النساء أعلى كثيرا من معدل مشاركة الرجال. |
34. Le rendement des cultures de pavot à opium en Afghanistan est resté nettement supérieur à celui obtenu dans toutes les autres régions du monde où de l'opium est produit, avec un chiffre estimatif moyen de 50 kg par hectare (kg/ha) et de 90 kg/ha dans les zones irriguées. | UN | 34- وبقيت محاصيل خشخاش الأفيون في أفغانستان أعلى كثيرا منها في أي مناطق أخرى لانتاج الأفيون في العام، إذ يقدر متوسطها بـ 50 كيلوغراما للهكتار و90 كيلوغراما للهكتار في المناطق المروية. |
Comme il était à prévoir, les valeurs médianes pour ces catégories de dépenses sont beaucoup plus élevées que celles relatives à l'ensemble des dépenses et, à nouveau, les valeurs médianes sont beaucoup plus élevées pour les pays développés et en transition que pour l'échantillon, il est vrai assez peu nombreux, de 12 pays en développement. | UN | وكما هو متوقع، كانت المعدلات الوسيطة لهذه الفئات من النفقات أعلى كثيرا من معدلات النفقات الكلية، ومرة أخرى كانت المعدلات الوسيطة أعلى كثيرا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عنها في عينة البلدان الـ 12 النامية والتي هي فعلا عينة صغيرة. |
33. Le taux d'alphabétisation est bien plus élevé pour les femmes jeunes que pour celles qui sont plus âgées. | UN | 33 - ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة أعلى كثيرا بالنسبة للشابات عنه بالنسبة للمسنات. |
À cet égard, la réduction de l’intensité de l’effort de pêche est de la plus haute importance pour maintenir les stocks de poissons à des niveaux d’abondance bien supérieurs. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تخفيض كثافة نشاط الصيد من اﻷهمية بمكان بحيث يمكن المحافظة على اﻷرصدة السمكية عند مستويات من الوفرة أعلى كثيرا. |
Dans d'autres, ils ont fait appel aux marchés éloignés pour se procurer ce matériel à des prix bien plus élevés. | UN | ولجأت في حالات أخرى إلى أسواق بعيدة لشرائها بأسعار أعلى كثيرا. |
Aujourd'hui, la valeur sociale et économique de l'accès à l'information est bien plus élevée qu'il y a 20 ans. | UN | واليوم، القيمة الاجتماعية والاقتصادية للوصول إلى المعلومات أعلى كثيرا مما كانت عليه قبل عشرين عاما. |
On sait par expérience qu'elles seront bien plus élevées, mais il n'est évidemment pas possible de le garantir à ce stade. | UN | ويُستفاد من الخبرة أنها ستكون أعلى كثيرا ولكن بالطبع لا يمكن ضمان ذلك في هذه المرحلة. |
L'encadré 19 montre que les taux de mortalité maternelle sont nettement plus élevés dans les pays en conflit que dans le reste du monde. | UN | ويبين الإطار 19 أن المعدلات في سياقات النـزاع أعلى كثيرا من المتوسط العالمي. |
Ces statistiques donnent à penser que l'incidence de la pauvreté est donc considérablement plus forte dans les zones rurales54. | UN | ويوحي ذلك بقوة بأن حالات الفقر أعلى كثيرا في المناطق الريفية)٥٤(. |
Si l'on ne partait pas de cette hypothèse, les ressources requises pour la sécurité sur le terrain seraient sensiblement plus élevées que celles qui sont demandées dans le présent projet de budget. | UN | ولولا هذا الافتراض، لكانت الموارد المطلوبة للأمن في الميدان أعلى كثيرا من تلك المدرجة في هذه الميزانية. |
L'exposition au cannabis pendant la vie entière est beaucoup plus élevée que l'abus récent de cette drogue, ce qui indique que de nombreuses personnes cessent d'en faire abus ou n'en font abus qu'occasionnellement. | UN | ونسبة من تعاطوا القنب في وقت ما من حياتهم أعلى كثيرا من نسبة من تعاطوا هذا المخدر حديثا، نتيجة لكون الكثيرين ينقطعون عن تعاطيه أو لا يتعاطونه إلا أحيانا. |