Le niveau le plus faible a été enregistré en Afrique du Nord et au Moyen-Orient et le plus élevé en Océanie. | UN | وسُجل أدنى مستوى لتوفير التغطية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بينما كان أعلى مستوى من نصيب أوقيانوسيا. |
L'Argentine avait atteint le taux d'emploi le plus élevé de son histoire et augmenté le budget de l'éducation. | UN | وقد بلغت الأرجنتين أعلى مستوى من العمالة في تاريخها وزادت من الميزانية المخصصة للتعليم. |
meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint | UN | أعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه |
Ce n'est qu'après la réalisation de tout cela que le plus haut niveau de garanties auquel la Convention aspire pourra être atteint. | UN | ولا يمكن تحقيق أعلى مستوى من التأكيد الذي تصبو إليه الاتفاقية إلا بعد إنجاز تلك الأمور. |
Dans de telles circonstances, il est de la plus haute importance de faire en sorte que les coûts soient réduits au minimum et que l’efficacité des dépenses soit maintenue à un niveau élevé. | UN | ومن المهم للغاية في هذه الظروف تخفيض التكاليف إلى أدنى حد ممكن والحفاظ على أعلى مستوى من فعالية الإنفاق. |
L'Organisation doit donc être en mesure de recruter du personnel possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ومن ثم يجب على المنظمة أن تظل قادرة على ضمان أعلى مستوى من الكفاءة والفعالية والنزاهة عند توظيف الموظفين. |
Soulignant que la considération dominante dans le recrutement du personnel à tous les niveaux est la nécessité que celui-ci possède les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, et compte tenu du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, étant convaincu que cet objectif est compatible avec le principe d'une répartition géographique équitable, | UN | وإذ يشدد على أن الاعتبار الأسمى في استخدام الموظفين على جميع المستويات هو ضرورة تأمين أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وإذ يضع في اعتباره الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن اقتناعه بأن هذا الهدف يتفق مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، |
La région 6 est la deuxième région la plus peuplée avec quelque 17 % de la population, mais c'est également la région qui a accusé le niveau le plus élevé d'émigration interne pendant les 20 dernières années. | UN | وتعد المنطقة 6 ثاني منطقة مأهولة بدرجة عالية حيث يعيش نحو 17 في المائة من سكان غيانا. ولكنها أيضا المنطقة التي شهدت أعلى مستوى من الهجرة الداخلية إلى الخارج على مدى عقدين. |
Les membres étaient généralement d'accord pour considérer qu'harmoniser jusqu'au niveau le plus élevé n'était ni souhaitable ni réaliste. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء على أن المواءمة إلى أعلى مستوى من مستوياتها ليست بالأمر المحبذ ولا الواقعي. |
i) Définition. Troisième niveau de soutien sanitaire (et le plus élevé) qui peut être assuré dans la zone d'une mission. | UN | ' 1` التعريف - هذا المستوى الثالث هو أعلى مستوى من مستويات الرعاية الطبية الموجودة داخل منطقة البعثة. |
i) Définition. Troisième niveau de soutien sanitaire qui peut être assuré dans la zone d'une mission et le plus élevé. | UN | ' 1` التعريف: هو المستوى الثالث، وهو أعلى مستوى من مستويات الرعاية الطبية المتاحة داخل منطقة البعثة. |
Ces faits permettront à la Corée d'être reconnue comme l'un des pays ayant atteint le niveau le plus élevé en matière d'informatisation. | UN | هذه الوقائع سوف تسمح بالاعتراف بكوريا كأحد البلدان التي بلغت أعلى مستوى من توفير المعلومات. |
Plus rares encore sont celles qui semblent avoir examiné attentivement leurs politiques dans le prisme du droit au meilleur état de santé possible. | UN | بل يبدو أن عددا أقل قام بفحص سياساته بعناية من خلال منظور الحق في الحصول على أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
La grande sécheresse, responsable des mauvaises récoltes, et les prix élevés des denrées alimentaires de base font que le droit à l'alimentation et à jouir du meilleur état de santé possible est très gravement compromis, singulièrement dans les foyers défavorisés. | UN | ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة. |
A. Le droit des femmes et des filles de jouir du meilleur état de santé possible | UN | ألف - حق المرأة والفتاة في الحصول على أعلى مستوى من الرعاية الصحية |
Cette démarche exige un engagement commun à long terme, au plus haut niveau de chaque entité, à la fois de la part des États Membres et des hauts responsables. | UN | ويتطلب ذلك التزاماً مؤسسياً بعيد المدى على أعلى مستوى من جانب كل كيان، من الدول الأعضاء والإدارة العليا على حد سواء. |
Ceuxci représentent le plus haut niveau de manipulation et ont pour but d'intimider les pays du Sud. | UN | وأضاف إن تلك الولايات تمثل أعلى مستوى من مستويات التلاعب وأنها تستهدف الاستقواء على بلدان الجنوب. |
Chacun fournit, ou fournira bientôt, des soins de la plus haute qualité. | Open Subtitles | كلمنهمحالياًيقدم،أوأعيدتصميمهليقدم.. أعلى مستوى من العناية الطبية فى مناطقهم |
Les services de traduction et d'interprétation devraient être de la plus haute qualité et la terminologie utilisée devrait traduire l'évolution contemporaine des langues officielles. | UN | وقالت إن خدمات الترجمة التحريرية والشفوية ينبغي أن تكون على أعلى مستوى من الجودة، كما ينبغي أن تعكس المصطلحات المستخدمة الاتجاهات المعاصرة في اللغات الرسمية. |
La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
Ses prestations devraient avoir donné toute satisfaction les quatre dernières années et il ne devrait avoir fait l'objet d'aucune mesure disciplinaire au cours des cinq ans précédant l'examen du dossier de conversion, montrant ainsi qu'il possède les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | ويُشتَرط في الموظف أن يكون قد نال معدلات أداء ناجحة بشكل تام للسنوات الأربع الأخيرة وألا يكون قد اتُّخذت بحقه أية تدابير تأديبية خلال السنوات الخمس التي سبقت إجراء الاستعراض من أجل تلبية معيار أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنـزاهة. |
Au total, 32 accusés en seront à la phase d'appel, 16 d'entre eux étant mis en cause dans des affaires de la plus grande complexité. | UN | وسيكون العدد الإجمالي للمتهمين الذين هم في مرحلة الاستئناف 32 متهما، بينهم 16 متهما في محاكمات تنطوي على أعلى مستوى من التعقيد. |
Les forces de sécurité avaient fait preuve du plus haut degré de professionnalisme en protégeant les participants, à l'exception de quelques incidents isolés qui avaient été traités dans le cadre de la loi et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'un des objectifs possibles pourrait être le plus haut niveau d'APD atteint par le pays dans le passé. | UN | ويمكن تحديد الهدف على أساس أعلى مستوى من المساعدة الانمائية الرسمية توصل اليه البلد في السابق. |