Bien que le taux de croissance ait été plus élevé que prévu en 2002, un déclin brutal a été enregistré en 2003, faute de pluies pendant la première moitié de l'année et à cause de la recrudescence des combats. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال. |
Bien que la production ait baissé depuis, la hausse des prix du pétrole a permis au pays de tirer du secteur de l'énergie des recettes d'un montant plus élevé que prévu. | UN | وبالرغم من أن إنتاج النفط انخفض فيما بعد، فإن ارتفاع أسعار النفط أبقى العائدات من قطاع الطاقة في مستوى أعلى من المتوقع. |
24.2 La diminution de 1 880 200 dollars est due principalement à ce que le taux de vacance de postes a été plus élevé que prévu. | UN | ٢٤ - ٢ يرجع النقص البالغ ٢٠٠ ٨٨٠ ١ دولار أساسا إلى أن معدل الشواغر كان أعلى من المتوقع. |
L'accroissement de productivité attendu n'a pas toujours été obtenu et les coûts des privatisations ont souvent été plus élevés que prévu. | UN | فالزيادة المتوخاة في الإنتاجية لم تتحقق في غالب الأحيان، كما أن تكاليف الخصخصة كثيراً ما كانت أعلى من المتوقع. |
Il note notamment une diminution de 3 532 000 dollars des dépenses au titre des postes, due à des taux de vacance de postes plus élevés que prévu durant la période considérée. | UN | وتشمل هذه الفروق إنفاقا ناقصا بمبلغ 000 532 3 دولار تحت بند الوظائف نتج عن معدلات شغور أعلى من المتوقع في المحكمة في أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Cependant les données de surveillance révèlent que les concentrations réelles dans l'air peuvent être supérieures à celles prédites. | UN | غير أن بيانات الرصد توضح أن التركيزات في الجو قد تكون أعلى من المتوقع. |
Dépenses effectives plus élevées que prévu. | UN | أعلى من المتوقع. |
6. L'augmentation des dépenses est principalement imputable au fait que le coût effectif de la réparation des ponts a été plus élevé que prévu. | UN | 6 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى أن التكلفة الفعلية لإصلاح الجسور كانت أعلى من المتوقع. |
Le dépassement de 4 600 dollars à la rubrique services divers s'explique par un montant plus élevé que prévu pour les commissions bancaires et les frais postaux encourus par les membres des contingents. | UN | وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٤ دولار تحت بند الخدمات المتنوعة اﻷخرى إلى رسوم مصرفية أعلى من المتوقع وإلى النفقات البريدية التي تحملها أفراد الوحدات العسكرية. |
Cette augmentation reflète essentiellement un taux d'exécution plus élevé que prévu des programmes relatifs à la santé et aux moyens de subsistance, notamment en Asie occidentale et centrale ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتجسِّد هذه الزيادة في المقام الأول تنفيذاً أعلى من المتوقع في إطار برنامج الصحة وسبل العيش، لا سيما في منطقة غرب آسيا ووسطها ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Du fait du taux de vacance de postes plus élevé que prévu, la catégorie des dépenses de personnel concernant les effectifs militaires et policiers présente un solde inutilisé. | UN | فقد نتجت عن معدل الشغور الذي كان أعلى من المتوقع أرصدة غير مستخدمة في فئة النفقات المتعلقة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
Taux de vacance de postes plus élevé que prévu. | UN | معدل شغور أعلى من المتوقع |
Le solde des ressources non utilisées à la rubrique Militaires et personnel de police (214 800 dollars) s'explique essentiellement par le fait que le taux de vacance de postes de la police des Nations Unies a été plus élevé que prévu. | UN | 6 - تتعلق الأموال غير المستخدمة في إطار بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة (800 214 دولار) أساسا بمعدل الشغور الذي كان أعلى من المتوقع بالنسبة لشرطة الأمم المتحدة. |
Les économies réalisées au titre du personnel militaire et de police (43 300 dollars) s'expliquent principalement par le fait que dans le cas des membres de la police civile, le taux de vacance de postes a été plus élevé que prévu. | UN | 6 - وتتصل أساسا الوفورات تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة (300 43 دولار) بزيادة معدل الشغور بدرجة أعلى من المتوقع في الشرطة المدنية. |
Le solde inutilisé est essentiellement imputable à l'élément dépenses de personnel civil et s'explique par le fait que les taux de vacance ont été plus élevés que prévu parmi les effectifs de police civile et le personnel international et local. | UN | ونشأ الرصيد غير المربوط أساسا تحت بند تكاليف الأفراد المدنيين لأن معدلات الشواغر بالنسبة للشرطة المدنية والموظفين المدنيين والموظفين الدوليين والمحليين كانت أعلى من المتوقع. |
49. La délégation des États-Unis d'Amérique convient avec le CCQAB que le Secrétaire général doit intensifier ses efforts pour rationaliser les procédures de recrutement et éviter des taux de vacance de postes plus élevés que prévu en ce qui concerne le personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | ٤٩ - وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقوم بتكثيف جهوده لتبسيط إجراءات التعيين منعا لنشوء معدلات شغور أعلى من المتوقع في عمليات حفظ السلام. |
En ce qui concerne les économies nettes qui apparaissent à la rubrique Vacances de postes et autres changements, le Comité consultatif note que les ressources nécessaires pour les postes font apparaître une diminution de 4 415 500 dollars, due au fait que les taux de vacance de postes ont été plus élevés que prévu. | UN | 17 - وفيما يخص الوفورات الصافية المحققة تحت بند شغل الوظائف والتغيرات الأخرى، تلاحظ اللجنة الاستشارية انخفاض الاحتياجات تحت بند الوظائف بقيمة 500 415 4 دولار. ويُعزى هذا الانخفاض إلى أن معدل الشواغر الفعلي كان أعلى من المتوقع. |
Cependant les données de surveillance révèlent que les concentrations réelles dans l'air peuvent être supérieures à celles prédites. | UN | غير أن بيانات الرصد توضح أن التركيزات في الجو قد تكون أعلى من المتوقع. |
h) Les dépenses réalisées au titre du mobilier et du matériel ont été supérieures aux prévisions de 470 500 dollars en raison de dépenses plus élevées que prévu au titre des bases de données et des licences. | UN | (ح) كان الإنفاق تحت بند الأثاث والمعدات أعلى من المتوقع حيث بلغ 500 470 دولار، وذلك بسبب الاحتياجات الإضافية إلى أدوات قواعد البيانات وتراخيصها. |
Ce chiffre moins élevé que prévu s'explique par un taux d'échec supérieur aux prévisions. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى معدلات أعلى من المتوقع للأعطال |