Elle crée un nouveau régime pour l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وهي تنشئ نظاما جديدا للتعدين في أعماق قاع البحار. |
Statut des lois régissant les activités du Gouvernement de la République de Corée dans les grands fonds marins. | UN | حالة التشريعات المتصلة بالأنشطة في أعماق قاع البحار التي وضعتها حكومة جمهورية كوريا. |
Règlement relatif aux activités minières des grands fonds marins applicable aux titulaires de permis d'exploration préalablement à l'adoption de la loi de 1980. 45 Fed. | UN | أنظمة التعدين في أعماق قاع البحار التي لها أثر على المستكشفين العاملين منذ ما قبل سن القانون. 45 Fed. |
Certaines délégations ont souligné l'importance de la décision du Conseil de demander à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins un avis consultatif au titre de l'article 191 de la Convention, compte tenu notamment du fait que les activités sur les grands fonds marins avaient déjà commencé. | UN | 72 - وأبرز بعض الوفود أهمية ما قرره المجلس من أن يطلب إلى غرفة منازعات قاع البحار في المحكمة إصدار فتوى بموجب المادة 191 من الاتفاقية، لا سيما أنه قد بدأت بالفعل أنشطة في أعماق قاع البحار. |
Nous sommes convaincus que le principe de patrimoine commun de l'humanité est applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. | UN | ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية. |
En juin 2001, l'Autorité a organisé le quatrième d'une série d'ateliers internationaux sur des questions relatives à l'extraction minière dans les grands fonds marins. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، عقدت السلطة حلقة العمل الرابعة في سلسلة من حلقات العمل الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالتعدين في أعماق قاع البحار. |
Donnant lecture d'un message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques, Stephen Mathias, a fait observer que le vaste ensemble de règles applicables à l'exploitation minière du sous-sol marin que l'Autorité était en train d'élaborer serait d'un grand secours aux États pour retirer des avantages concrets de la zone des grands fonds marins. | UN | 9 - وألقى ستيفن ماثياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة، مشيرا إلى أن ما تقوم به السلطة من وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تنظم التعدين في قاع البحار سيقطع شوطا طويلا في مساعدة الدول على الحصول على فوائد ملموسة من منطقة أعماق قاع البحار. |
Allemagne : loi du 16 août 1980 sur la réglementation provisoire de l'exploitation minière des grands fonds marins (traduction anglaise) (1981) International Legal Materials, vol. 20, p. 393. | UN | ألمانيا - القانون المتعلق بالتنظيم المؤقت للتعدين في أعماق قاع البحار لعام 1980، المؤرخ 16 آب/أغسطس 1980 (الترجمة الإنكليزية) (1981). |
Le premier Secrétaire général de l'Autorité (1996-2008), Satya N. Nandan, a déclaré que l'Autorité devait désormais se consacrer en priorité et au plus vite à la mise en place d'un code de réglementation de l'exploitation des ressources minérales des grands fonds marins. | UN | ناندان، الأمين العام الأول للسلطة (1996-2008)، إن المرحلة التالية من عمل السلطة يجب أن تتعلق بالبند ذي الأولوية المتمثل في وضع نظام تنظيمي لاستغلال معادن أعماق قاع البحار. وينبغي القيام بذلك في الوقت المناسب. |
Très souvent, les informations sur le lieu exact de la collecte ne figurent pas dans les demandes de brevet, et bien que plusieurs produits aujourd'hui commercialisés aient été développés à partir d'organismes issus des habitats des grands fonds marins (cheminées hydrothermales et éponges d'eaux profondes, par exemple), il a été estimé qu'une majorité d'entre eux ont été collectés dans des zones économiques exclusives. | UN | وفي الكثير من الحالات فإن المعلومات المتعلقة بالموقع المحدد لتجميع العينات غير واردة في طلبات براءات الاختراع، وبينما جرى تطوير عدد كبير من المنتجات الموجودة في السوق الآن استنادا إلى كائنات مأخوذة من موائل في أعماق قاع البحار (مثل المنافث الحرارية المائية واسفنجيات المياه العميقة)، فإنه يعتقد أن الغالبية قد جمعت في مناطق اقتصادية خالصة(). |
Ma délégation est préoccupée par la lenteur des progrès de l'examen de la question relative au régime juridique applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. | UN | ويساور وفدي القلق حيال التقدم البطيء المحرز في التعامل مع مسألة النظام القضائي المنطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Quiconque est capable d'explorer les fonds marins est en mesure de gérer un nombre important de blocs sans encourir des frais généraux excessifs. | UN | وبإمكان أي مستكشف يكون قادرا على استكشاف أعماق قاع البحار التحكم بدقة في أعداد كبيرة من القطع من غير أن يتكبد قدرا هاما من التكاليف العامة. |