"أعمالاً إرهابية" - Translation from Arabic to French

    • des actes de terrorisme
        
    • des actes terroristes
        
    • d'actes terroristes
        
    • acte terroriste
        
    • d'actes de terrorisme
        
    En outre, il avait tenté de réunir des fonds en vue de fournir une aide financière à des organisations commettant des actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، حاول جمع الأموال لتقديم الدعم المالي إلى تنظيمات ترتكب أعمالاً إرهابية.
    Il ne fallait donc pas y voir l'expression d'un mépris de Mahomet ou de l'islam mais une critique des groupes musulmans qui commettaient des actes de terrorisme au nom de la religion. UN وبالتالي فإن التعبير ليس احتقاراً لمحمد أو الإسلام ولكنه نقد للمجموعات الإسلامية التي ترتكب أعمالاً إرهابية باسم الدين.
    152. Les guérillas de l'ELN et des FARC et les groupes paramilitaires ont commis des actes de terrorisme. UN 152- ارتكبت الجماعات التابعة لجيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية أعمالاً إرهابية.
    Puisque dans une perspective juridique le terrorisme n'est pas limité aux acteurs non étatiques, les États sont capables de commettre des actes terroristes. UN فمن الناحية القانونية، فإن الإرهاب ليس قاصراً فقط على غير الدول، ولكن الدول أيضاً يمكن أن تعد أفعالها أعمالاً إرهابية.
    Dans ce même esprit, il continuera de refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes terroristes. UN وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية.
    D'ailleurs, la plupart des pays, sinon tous, ne rendent pas publiques leurs instructions relatives à l'interrogatoire de personnes soupçonnées d'actes terroristes. UN ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    Aux États-Unis, principalement à Miami, des fonds sont versés et collectés pour financer des actes terroristes, des comptes bancaires servent à financer le terrorisme, il est donné refuge et accès au territoire américain à ceux qui financent, planifient et commettent des actes de terrorisme contre Cuba. UN ويجري في الولايات المتحدة، ولا سيما في ميامي، توفير وجمع الأموال للقيام بأعمال إرهابية مع إفلات كامل من العقاب. وثمة حسابات في المصارف تعمل على تمويل الإرهاب، ويتم توفير الملاذ الآمن، ويُسمح باستخدام الأراضي الوطنية للذين يمولون ويخططون ويرتكبون أعمالاً إرهابية ضد كوبا.
    Le Gouvernement reconnaît que des décisions judiciaires ont ordonné la libération de M. Al Abadi, mais il déclare que, toutes les fois que l'intéressé a été libéré, il a repris ses activités de propagande extrémiste, d'où des inquiétudes devant le fait qu'il pourrait commettre des actes de terrorisme. UN وتعترف الحكومة بأن السيد العبادي حصل على أحكام من المحكمة تأمر بالإفراج عنه، ولكنها تؤكد أن السيد العبادي عاد إلى ممارسة أنشطته التي تنشر الأفكار المتشددة في كل مرة أُفرج فيها عنه، مما يثير المخاوف من أنه قد يرتكب أعمالاً إرهابية.
    11. Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que M. Al-Alouane avait été placé en détention pour avoir fait parvenir des fonds à l'extérieur du Royaume à des organisations et des groupes se livrant à des actes de terrorisme; avoir diffusé des interprétations de la loi islamique (fatwas), et avoir prononcé des sermons et des déclarations incendiaires à l'usage de groupes terroristes. UN 11- وردت الحكومة بأن السيد العلوان محتجز بتهم نقل أموال خارج المملكة إلى منظمات ومجموعات تمارس أعمالاً إرهابية ونشر فتاوى وإلقاء خُطب ومحاضرات بدون إذن على مجموعات إرهابية، وكلها ذات طابع تحريضي.
    La délégation syrienne rappelle au représentant des Émirats arabes unis que, à une époque où la République arabe syrienne fournissait un appui et une assistance à son gouvernement, le Gouvernement israélien se livrait à des actes de terrorisme, y compris le meurtre du Palestinien Mahmoud alMabhouh, à l'intérieur du territoire de cet État frère. UN وذكَّر ممثل الإمارات العربية المتحدة بأنه في الوقت الذي كانت فيه سوريا تقدم كل الدعم والتضامن لحكومته، كانت الحكومة الإسرائيلية ترتكب أعمالاً إرهابية بما في ذلك اغتيال الفلسطيني محمود المبحوح على أرض هذه الدولة الشقيقة.
    Il appelle également l'attention des États sur la possibilité que des enfants et des jeunes qui n'ont pas accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés puissent dans de telles situations se laisser facilement recruter par des criminels, des groupes armés et des organisations commettant des actes de terrorisme. UN كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية.
    :: Veuillez indiquer quels progrès ont été réalisés en ce qui concerne le gel des fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, ou les facilitent ou y participent; indiquez toute mesure législative que vous avez adoptée ou prévoyez d'adopter en la matière. UN :: يرجى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إرهابية أو يحاولون ارتكابها أو يشاركون في ارتكابها أو يسهلون ارتكابها كما يرجى تقديم بيان بأي تشريع فعلي مقترح في هذا الصدد.
    :: Abrite des personnes qui ont commis des actes de terrorisme (la sanction est une peine de 20 ans d'emprisonnement au maximum assortie ou non d'une amende d'un montant maximal de 100 millions de vatu); UN :: إيواء أشخاص يرتكبون أعمالاً إرهابية (يعاقَب على ذلك بالسجن مدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛
    Les États parties sont restés d'avis que, lorsqu'il est envisagé d'associer des organisations non gouvernementales d'acteurs non étatiques armés, la vigilance s'impose pour éviter que les organisations qui commettent des actes terroristes, ou qui les encouragent, n'exploitent le processus d'Ottawa pour réaliser leurs propres objectifs. UN وما زالت الدول الأطراف ترى أن توخي الحذر واجب لدى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية للجهات المسلحة من غير الدول، قصد الحيلولة دون قيام المنظمات التي تمارس أعمالاً إرهابية أو تشجع عليها باستغلال عملية أوتاوا لتحقيق مآربها الخاصة.
    C'est pourquoi la Rapporteuse spéciale recommande vivement, dans le cas de toutes les situations qui ne répondent pas aux critères minimums pour être assimilées à un conflit armé non international, d'évaluer de façon objective les actes effectivement commis par les groupes impliqués pour déterminer si ces actes sont considérés comme des opérations militaires légales ou comme des actes terroristes. UN ولهذا السبب، تحث المقررة الخاصة بشدة على أن تخضع الأعمال الفعلية للجماعات المشترِكة في النزاع إلى التقييم الموضوعي، وذلك في جميع الأوضاع التي لا تبلغ معايير النزاع المسلح غير الدولي، لمعرفة ما إذا كانت هذه الأعمال تعتبر عمليات عسكرية مشروعة أم أعمالاً إرهابية.
    Nous allons par conséquent, au Royaume-Uni, travailler en liaison étroite avec la Russie à son important projet de résolution du Conseil de sécurité, et voir comment nous pouvons le mieux empêcher ceux qui commettent, appuient et financent des actes terroristes de s'abriter derrière un statut de réfugié auquel ils n'ont pas droit. UN وعليه، فإننا في المملكة المتحدة سنعمل بشكل وثيق مع روسيا بشأن مشروع قرارها الهام الذي ستقدمه إلى مجلس الأمن، للنظر في أفضل السبل الكفيلة بمنع من يرتكبون أعمالاً إرهابية أو يدعمونها أو يمولونها من التستر وراء مركز اللاجئين الذي لا يحق لهم.
    Les États parties sont restés d'avis que, lorsqu'il est envisagé d'associer des organisations non gouvernementales d'acteurs non étatiques armés, la vigilance s'impose pour éviter que les organisations qui commettent des actes terroristes, ou qui les encouragent, n'exploitent le processus d'Ottawa pour réaliser leurs propres objectifs. UN وما زالت الدول الأطراف ترى أن توخي الحذر واجب لدى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية للجهات المسلحة من غير الدول، قصد الحيلولة دون قيام المنظمات التي تمارس أعمالاً إرهابية أو تشجع عليها باستغلال عملية أوتاوا لتحقيق مآربها الخاصة.
    On peut donc penser qu'un régime international d'extradition excluant toute possibilité de sanctuaire pour les auteurs d'actes terroristes serait un moyen efficace de dissuasion contre de tels actes. UN وبالتالي فإن وجود نظام دولي فيه قوانين تسليم سارية لا توفر ملاذاً آمناً للأشخاص الذين ارتكبوا أعمالاً إرهابية يمكن اعتباره رادعاً فعالاً لأعمال الإرهاب.
    À la suite d'un accord conclu entre le Gouvernement et la Norvège, la France, le Canada, le Royaume-Uni et les Pays-Bas, la Commission a étudié la situation des détenus afghans soupçonnés d'actes terroristes par les forces des pays en question. UN كما تمكنت اللجنة بعد اتفاق الحكومة مع النرويج وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا من رصد حالات الأفغان المحتجزين الذين تشتبه قوات البلدان المذكورة في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    :: Abrite des personnes qui commettent un acte terroriste (passible au maximum de 20 ans d'emprisonnement et/ou d'une amende de 100 millions de vatu); UN :: إيواء أشخاص يرتكبون أعمالاً إرهابية (يعاقَب عليه بالحبس لمدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛
    Quand l'enquête porte sur les faits qualifiés par la loi d'actes de terrorisme, le juge peut prolonger d'une durée totale de 10 jours la période initiale de 48 heures. UN ويجوز للقاضي أن يمد فترة الاحتجاز من ٨٤ ساعة إلى عشرة أيام عند التحقيق في الحالات التي يعتبرها القانون أعمالاً إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more