"أعمالا انفرادية" - Translation from Arabic to French

    • des actes unilatéraux
        
    • d'actes unilatéraux
        
    Nous observons ainsi que des actes unilatéraux, même s'ils se fondent également sur des motivations politiques, peuvent produire des effets juridiques importants dans les relations internationales. UN وهكذا نلاحظ أن أعمالا انفرادية رغم كونها تستند هي أيضا إلى دوافع سياسية، يمكنها أن تنتج آثارا سياسية مهمة في العلاقات الدولية.
    Mais il y a aussi des actes unilatéraux dont l’objet est de définir ou de préciser des notions juridiques, comme l’illustre l’histoire et l’évolution de certains principes du droit de la mer. UN غير أن ثمة أيضا أعمالا انفرادية يكون موضوعها تحديد وتدقيق مفاهيم قانونية، على غرار ما يتبين من تاريخ وتطور بعض مبادئ قانون البحار.
    L'éventail des personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux donnant naissance à des droits ou à des obligations en droit international semble plus large que celui des personnes habilitées à conclure des traités aux termes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN والظاهر أن طائفة الأشخاص الذين يصوغون أعمالا انفرادية تنشئ حقوقا أو التزامات بموجب القانون الدولي طائفة أوسع من طائفة الأشخاص المؤهلين لإبرام معاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    On pourrait donc remplacer le verbe «entend» par «prétend», pour aligner la terminologie sur la définition des réserves, qui sont aussi des actes unilatéraux. UN ويمكن بالتالي الاستعاضة عن فعل " ترمي " بفعل " تنوي " ، للمواءمة مع المصطلحات المستعملة في تعريف التحفظات التي تعد هي أيضا أعمالا انفرادية.
    Comme cela était indiqué, il ne s'agissait pas dans tous les cas d'actes unilatéraux stricto sensu, mais il était quand même intéressant d'y renvoyer ou de les prendre en considération. UN ولم تكن جميع تلك الأعمال، كما أُشير إليه آنذاك، أعمالا انفرادية بالمعنى الضيق للعبارة؛ إلا أن ذلك لم يقلل من أهمية الإشارة إليها والنظر فيها.
    Lorsqu'elles sont prises par des États, les contre-mesures sont considérées comme des < < actes unilatéraux > > , s'agissant tant de la définition de l'illicéité présumée du fait initial que du choix de la réponse. UN فالتدابير المضادة عندما تتخذها الدول تُعتبر " أعمالا انفرادية " ، سواء في تحديد عدم الشرعية المفترضة للعمل الأصلي، أو في اختيار الرد عليه.
    En réponse aux observations du Groupe de travail, des membres de la CDI et des délégations des États Membres à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, ce rapport présentait divers exemples d'actes unilatéraux qui, sans être dans tous les cas des actes unilatéraux au sens qui intéresse la CDI, devaient faciliter le débat sur la question et faire avancer l'examen de celle-ci. UN وفي ذلك التقرير وردت، مراعاة للملاحظات التي أعرب عنها الفريق العامل وأعضاء لجنة القانون الدولي وكذا الحكومات في اللجنة السادسة، أمثلة شتى للأعمال الانفرادية للدول التي وإن لم تكن كلها تشكل أعمالا انفرادية بالمفهوم الذي يهم اللجنة، فإن من شأنها أن تسهل مناقشة الموضوع وإحراز تقدم في دراسته.
    Dans l'ordre juridique estonien, le Riigikogu promulgue des actes unilatéraux contraignants, qui se rangent dans trois catégories : déclarations ordinaires, déclarations et appels. UN 1 - في النظام القانوني الإستوني، يصدر البرلمان الإستوني (الريجيكوغو)، أعمالا انفرادية ملزمة.
    Comme nous le verrons, certains de ces actes peuvent être assimilés aux comportements et aux attitudes de l'État; d'autres, tout en étant incontestablement des actes unilatéraux d'un point de vue formel, se situent dans un cadre distinct, comme celui des traités et du droit conventionnel; d'autres encore semblent entrer dans la catégorie des actes qui intéressent la Commission. UN فبعض هذه الأعمال، كما سنرى، يمكن أن يحشر في زمرة تصرفات الدولة ومواقفها؛ والبعض الآخر رغم كونه من الزاوية الشكلية أعمالا انفرادية لا جدال فيها، فإنه يندرج في إطار مستقل، هو إطار المعاهدات وقانون الاتفاقيات، والبعض يدخل في فئة الأعمال التي تهم اللجنة.
    Cependant, cette pratique, qui s'inscrit dans l'évolution des relations internationales, demeure indéterminée du fait que ni les auteurs de ces actes, ni leurs destinataires n'y voient généralement des actes unilatéraux au sens qui intéresse la Commission, bien que ce ne soit pas le cas de tous les États. UN غير أن هذه الممارسة التي تندرج في إطار تطور العلاقات الدولية لا تزال غير محددة، لأن مُصْدري هذه الأعمال والجهات الموجهة إليها لا ترى فيها أعمالا انفرادية بالمعنى الذي يهم اللجنة، وإن لم يكن هذا الأمر ينسحب على جميع الدول.
    On pourrait voir dans ces actes conventionnels des actes unilatéraux d'origine collective ou conventionnelle au profit de tiers, mais il s'agit là en réalité d'accords collatéraux ou de stipulations en faveur de tiers envisagés par la Convention de Vienne de 1969 en ses articles 35 et 36. UN ويمكن اعتبار هذه الأعمال الاتفاقية أعمالا انفرادية ذات منشأ جماعي أو اتفاقي لفائدة الغير، غير أن الأمر يتعلق هنا باتفاقات جانبية أو أعمال اشتراط لمصلحة الغير نصت عليها اتفاقية فيينا في المادتين 35 و 36.
    La deuxième partie aborde les questions déjà envisagées, sous l'angle de leurs structures, par la Commission et le Groupe de travail créé en 2004 et 2005 sous la présidence d'Alain Pellet, à savoir la définition de l'acte unilatéral par opposition aux autres actes qui, tout en étant formellement des actes unilatéraux, ressortissent aux rapports conventionnels et sont à ce titre soumis au régime de Vienne. UN وفي الجزء الثاني، يرد تناول المواضيع التي سبق النظر فيها هيكليا في إطار لجنة القانون الدولي وداخل الفريق العامل المنشأ في 2004 و 2005 والذي يرأسه السيد ألان بيليه وهي: تعريف العمل الانفرادي، وتمييزه عن الأعمال الأخرى التي وإن كانت أعمالا انفرادية من الناحية الشكلية، فإنها قد تندرج في إطار علاقة تعاهدية وتخضع بالتالي لنظام فيينا لقانون المعاهدات.
    La proclamation Truman et les déclarations des autorités françaises à propos de la suspension des essais nucléaires pourraient être considérées comme des actes unilatéraux stricto sensu puisqu'il a été admis qu'elles produisaient des effets juridiques sans que les destinataires aient à y répondre. UN 187- ويمكن اعتبار إعلان ترومان وإعلانات السلطات الفرنسية بشأن تعليق التجارب النووية أعمالا انفرادية بالمعنى الضيق، ما دام ارتئي بأنها تحدث آثارا قانونية دون أن يلزم لذلك صدور رد فعل عن الجهة أو الجهات الموجهة إليها.
    Il ressort de l'examen de quelques déclarations qui constituent des actes unilatéraux au sens où l'entend la Commission, comme celles relatives à la reconnaissance d'États ou à la renonciation à certains territoires, que, dans aucune d'entre elles, l'État auteur n'a précisé le champ d'application territorial auquel s'applique la déclaration, ce qui conduit à supposer qu'en général, le principe général mentionné plus haut vaut. UN فمن خلال دراسة بعض الإعلانات التي تتضمن أعمالا انفرادية بالمفهوم الذي يهم اللجنة، من قبيل الإعلانات المتعلقة بالاعتراف بالدول أو إعلانات التنازل عن بعض الأقاليم، يلاحظ أن الدولة المُصدِرة للإعلان لم تحدد في أي من هذه الإعلانات الحيز المكاني الذي يسري عليه الإعلان، مما يسمح بافتراض سريان المبدأ العام السالف الذكر بصفة عامة.
    10. Dans des études effectuées antérieurement pour déterminer si un acte relève de la catégorie des actes unilatéraux, le Rapporteur spécial a conclu que seuls les actes qui étaient doublement autonomes, entre d'autres termes, ceux qui n'émanaient pas d'autres actes juridiques et qui étaient librement accomplis par l'Etat, pouvaient être qualifiés d'actes unilatéraux. UN ٠١ - واسترسل قائلا إن المقرر الخاص خلص، في دراسات سابقة استهدفت تحديد ما إن كان ينبغي إدراج عمل ما في فئة اﻷعمال الانفرادية، إلى أنه لا يمكن أن تسمى أعمالا انفرادية إلا اﻷعمال التي تتصف بأنها قائمة بذاتها من ناحيتين اثنتين، أي اﻷعمال التي لا تكون ناشئة عن أعمال قانونية أخرى وتكون الدولة حرة في أن تقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more