Il a remercié le secrétariat pour ses préparatifs minutieux, en particulier les réunions d'information qu'il avait organisées à l'intention de tous les groupes régionaux. | UN | وشكر الأمانة على أعمالها التحضيرية الشاملة، لا سيما جلسات الإحاطة التي نظمت لجميع المجموعات الإقليمية. |
Pendant la période considérée, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعمالها التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم. |
On a fait observer que les institutions spécialisées déployaient un effort considérable pour la préparation de ce sommet. | UN | ولاحظ أن الوكالات تبذل جهدا كبيرا في أعمالها التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Ils notent que la Commission d'identification a maintenant commencé ses travaux préparatoires. | UN | وهم يلاحظون أن لجنة تحديد الهوية قد بدأت اﻵن أعمالها التحضيرية. |
Il importera de soutenir pleinement les groupes de travail dans leurs préparatifs de la troisième session de la Conférence. | UN | وسوف يكون من المهم توفير الدعم الكامل للأفرقة العاملة في أعمالها التحضيرية لدورة المؤتمر الثالثة. |
Celle-ci a également aidé 28 petits États insulaires en développement à se préparer en vue de la troisième Conférence internationale. | UN | وكذلك قدمت الشعبة الدعم لـ 28 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمالها التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث. |
Il est important que les deux parties continuent de coopérer avec le HCR afin de lui permettre de terminer ses préparatifs en vue du retour de réfugiés sahraouis, comme prévu par le Plan de règlement. | UN | ومن المهم أن يواصل الطرفان تعاونهما مع المفوضية لتمكينها من إكمال أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين، كما نصت على ذلك خطة التسوية. |
Le HCR a également poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement de réfugiés sahraouis remplissant les conditions requises pour voter et de leur famille immédiate. | UN | كما حققت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما في أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹعادة اللاجئين الصحراويين المؤهلين للتصويت إلى وطنهم وإعادة أفراد أسرهم المباشرين. |
Le HCR avait poursuivi ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis. | UN | ١٣ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعمالها التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطــن. |
Nous encourageons tous les États à se lancer sans tarder dans la préparation de cette réunion. | UN | وإننا نحث كل الدول على البدء فورا في أعمالها التحضيرية لهذا الاجتماع. |
Pour terminer, il demande aux autres États Parties d'examiner avec soin ses propositions et de faire preuve de la même souplesse que le mouvement des non alignés a démontré dans la préparation de la conférence. | UN | وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض. |
Dans sa préparation en vue des réunions préparatoires de cette conférence, le secrétariat de la CNUCED continuera à passer en revue les faits nouveaux touchant les PMA africains et les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action et du nouveau Programme. | UN | وستواصل أمانة اﻷونكتاد، في أعمالها التحضيرية للاجتماعات التمهيدية والمؤتمر، استعراض ما يحدث في أقل البلدان نموا في أفريقيا من تطورات وما يحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل وخطة اﻷمم المتحدة الجديدة. |
Le Comité préparatoire aura besoin de se réunir jusqu'à neuf semaines afin d'achever ses travaux préparatoires. | UN | وتحتاج اللجنة التحضيرية الى أن تجتمع لمدة تصل الى تسعة أسابيع كي تفرغ من أعمالها التحضيرية. |
Il fixera des délais raisonnables pour l'achèvement de ses travaux préparatoires; | UN | وستحدد اللجنة فترة معقولة لاختتام أعمالها التحضيرية. |
La communauté internationale pourrait donc demander à la Commission du droit international d'inclure dans ses travaux préparatoires sur le projet de code l'examen des règles de fond et de procédure devant régir le tribunal pénal international. | UN | وتتمثل بالتالي أحد الخطوات التي بإمكان المجتمع الدولي اتخاذها في دعوة لجنة القانون الدولي الى أن تدرج في أعمالها التحضيرية بشأن مشروع هذه المدونة القواعد الموضوعية والاجرائية المناسبة لهذه المحكمة الجنائية الدولية. |
Les pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police doivent se montrer méticuleux dans leurs préparatifs afin d'être sûrs que les unités qu'ils déploient seront prêtes à affronter les problèmes considérables que pose la situation au Darfour. | UN | وهي تقتضي من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة توخي الدقة في أعمالها التحضيرية لكفالة جاهزية الوحدات التي تقوم بإيفادها لمواجهة التحديات الهائلة الناجمة عن نشرها في دارفور. |
6. Pays arabes: La CNUCED a aidé les pays arabes dans leurs préparatifs pour la Conférence de Cancún. | UN | 6- البلدان العربية: ساعد الأونكتاد البلدان العربية في إنجاز أعمالها التحضيرية لمؤتمر كانكون. |
Informations reçues d'États, d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales concernant leurs préparatifs en prévision du onzième Congrès | UN | المعلومات الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن أعمالها التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر |
Au cours de la période considérée, la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a continué de se préparer à exécuter l'ensemble des activités que le Conseil de sécurité avait prévues pour elle. | UN | واصلت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش، خلال الفترة المستعرضة، أعمالها التحضيرية للقيام بكامل مجموعة الأنشطة المتوخاة لها من قبل مجلس الأمن. |
Les États parties au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires auront à continuer les préparatifs de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ومن المقرر أن تواصل الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أعمالها التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Au cours de la période considérée, le HCR, agissant en consultation et en coordination étroites avec la MINURSO, avait poursuivi les préparatifs du rapatriement des réfugiés sahraouis, comme le prévoyait le Plan de règlement des Nations Unies. | UN | ٥٩ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بتشاور وتنسيق وثيقين مع البعثة، أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم حسبما تنص عليه خطة التسوية. |
12. Invite la Commission des stupéfiants, en sa qualité d'organe préparatoire, à lui rendre compte, à sa session extraordinaire, des préparatifs de la session; | UN | ١٢ - تدعـو لجنة المخدرات، باعتبارها الهيئة التحضيرية، إلى تقديم تقرير إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة عن أعمالها التحضيرية للدورة الاستثنائية؛ |
22. Invite les États Membres à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les préparatifs auxquels ils procèdent en prévision de l'examen de la Déclaration du Millénaire; | UN | 22 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدرج المناظير الجنسانية في أعمالها التحضيرية من أجل استعراض إعلان الألفية؛ |
Le Conseil a appris que les travaux préparatoires internes de la Mission se poursuivraient conformément à son mandat. | UN | وأفيد المجلس أن اللجنة ستواصل أعمالها التحضيرية الداخلية طبقا لولايتها. |