"أعمالها بشأن" - Translation from Arabic to French

    • ses travaux sur
        
    • son travail sur
        
    • leurs travaux sur
        
    • travaux relatifs aux
        
    • leurs travaux concernant
        
    • ses travaux relatifs à
        
    • des travaux sur
        
    • du jour concernant
        
    • ses travaux consacrés à
        
    La Commission entend achever rapidement ses travaux sur le projet de règlement à sa prochaine réunion. UN وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم.
    On pourrait certes invoquer la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, mais encore faudrait-il que la CDI conclue ses travaux sur cet instrument. UN ويمكن قطعا إثارة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، غير أنه لا يزال يتعين أن تنهي لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن هذا الصك.
    Le Gouvernement suisse espère fermement que la Commission terminera ses travaux sur cette question au cours de sa réunion de 1994. UN ويحدو الحكومة السويسرية أمل كبير في أن تنهي اللجنة أعمالها بشأن هذه المسألة في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٤.
    Elle a poursuivi ses travaux sur la question à ses sessions suivantes. UN وقد واصلت اللجنة أعمالها بشأن هذه القضية خلال دوراتها اللاحقة.
    La délégation russe approuve donc l’intention qu’a la CDI d’étudier la théorie et la pratique des réserves aux accords bilatéraux et, dans l’ensemble, elle estime que la CDI doit poursuivre son travail sur le sujet. UN وأضاف أن الوفد الروسي يوافق من ثم على اعتزام لجنة القانون الدولي دراسة نظرية وممارسة تقديم التحفظات على الاتفاقات الثنائية، ويرى بصفة عامة أن اللجنة يجب أن تواصل أعمالها بشأن الموضوع.
    Elle ne peut pas décider à ce stade d'organiser une conférence diplomatique, puisqu'elle n'a pas achevé ses travaux sur le projet de convention. UN وليس بوسع اللجنة حتى الآن أن تتخذ قرارا بعقد مؤتمر دبلوماسي، لأنها لم تكمل أعمالها بشأن مشروع الاتفاقية.
    recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme de travail. UN وتوصي بأن تواصــل لجنــة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي.
    La représentante de la Nouvelle-Zélande engage les Etats à aider la CDI à achever ses travaux sur le sujet d'ici à 2002. UN وحثت الدول على مساعدة لجنة القانون الدولي على إنجاز أعمالها بشأن هذا الموضوع في موعد أقصاه عام 2002.
    Elles ont encouragé celle-ci à achever en temps utile ses travaux sur la question et à continuer d'aller de l'avant à sa cinquante-huitième session. UN وشجعت اللجنة على إنجاز أعمالها بشأن هذا الموضوع في الوقت المناسب وإحراز المزيد من التقدم في دورتها الثامنة والخمسين.
    La FIACAT participe ponctuellement à ses sessions et suit attentivement ses travaux sur les points à l'ordre du jour qui se rapportent à la torture et aux exécutions capitales. UN يشارك الاتحاد بانتظام في دورات اللجنة، ويتابع باهتمام أعمالها بشأن بنود جدول أعمالها المتعلقة بالتعذيب والإعدام.
    Elle espère que la Commission pourra achever ses travaux sur les projets d'articles à sa prochaine session. UN واختتمت معربة عن الأمل بأن تستكمل الدورة التالية للجنة أعمالها بشأن مشاريع المواد.
    Selon une opinion, il n'appartenait pas à la CDI, dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États, d'imputer certains crimes aux États. UN فذهب بعض الرأي إلى القول بأنه لا يحق للجنة القانون الدولي، في إطار أعمالها بشأن مسؤولية الدول، أن تسند بعض الجنايات إلى الدول.
    Elle reconsidérera la question de l'identification des activités entrant dans le champ d'application des projets d'article une fois qu'elle aura achevé ses travaux sur la notion de responsabilité. UN وستنظر في مسألة تحديد اﻷنشطة المندرجة في مجال تطبيق مشاريع المادة حالما تنتهي من أعمالها بشأن مفهوم المسؤولية.
    Sans qu'il soit probablement nécessaire de fixer d'emblée un plan complet et rigide de celui-ci, il paraît cependant utile de réfléchir au schéma général dont la Commission pourrait s'inspirer pour la suite de ses travaux sur ce sujet. UN ودون أن يكون من الضروري على اﻷرجح وضع خطة كاملة وجامدة لهذا المخطط على الفور، فإنه يبدو من المفيد مع ذلك التفكير في المخطط العام الذي يمكن أن تستوحيه اللجنة لمتابعة أعمالها بشأن هذا الموضوع.
    La Commission devrait s'efforcer de conclure ses travaux sur la question avant la fin de la cinquante-deuxième session et prendre une décision le plus tôt possible afin de faciliter l'application du code de conduite. UN وقالت إن على اللجنة أن تهدف إلى استكمال أعمالها بشأن هذا البند قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين، وأن تقرر اتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن لتيسير تنفيذ مدونة قواعد السلوك.
    iii) Le HCR poursuivra ses travaux sur la question du respect effectif des droits des réfugiés. UN ' ٣ ' ستواصل المفوضية أعمالها بشأن مسألة اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين.
    iii) Le HCR poursuivra ses travaux sur la question du respect effectif des droits des réfugiés. UN ' ٣ ' ستواصل المفوضية أعمالها بشأن مسألة اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين.
    Toutefois, il serait regrettable que la CDI ne poursuive pas ses travaux sur la responsabilité en matière d’activités dangereuses ayant des effets transfrontières en tant que corollaire de la réglementation juridique de la prévention de ces activités. UN ومع ذلك سيكون من المؤسف ألا تتابع لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المسؤولية عن اﻷنشطة الخطرة التي تحدث آثارا عابرة للحدود باعتبار ذلك نتيجة طبيعية لتقنين منع تلك اﻷنشطة.
    MAPP a aussi été invité en Norvège par un centre pour l'égalité de genre, pour présenter son travail sur le lien entre la pornographie, la traite, la prostitution et le sexisme en octobre 2005. UN كما دعا مركز المساواة بين الجنسين الحركة لزيارة النرويج لعرض أعمالها بشأن الصلة بين المواد الإباحية والإتجار والبغاء والتحيز الجنساني في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    21. Les trois nouveaux comités commenceront durant la deuxième moitié de cette année leurs travaux sur les premières tranches de réclamations des catégories " D " , " E " et " F " . UN ٢١ - وستبدأ اﻷفرقة الجديدة الثلاثة أعمالها بشأن الدفعات اﻷولى للمطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " وذلك خلال النصف الثاني من هذا العام.
    La plupart des pays poursuivent également leurs travaux relatifs aux repères et aux indicateurs. UN وتستمر معظم البلدان أيضا في أعمالها بشأن المعايير والمؤشرات.
    3. Exposés des Groupes d'évaluation sur leurs travaux concernant les rapports d'évaluation de 2002 à 2006; UN 3- عروض مقدمة من أفرقة التقييم عن أعمالها بشأن تقارير التقييم 2002 - 2006.
    L'OMI a poursuivi ses travaux relatifs à l'élaboration d'un plan d'audit volontaire des États membres. UN 70 - وواصلت المنظمة البحرية الدولية أعمالها بشأن وضع خطة مراجعة طوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية.
    Les gouvernements des îles du Pacifique ont récemment conclu des travaux sur une politique océanique régionale, et ont mis en place plusieurs nouvelles initiatives positives sur les pêcheries et sur d'autres questions connexes. UN ولقد اختتمت حكومات جزر المحيط الهادئ مؤخرا أعمالها بشأن وضع سياسة إقليمية للمحيط ووضعت عددا من المبادرات الجديدة الإيجابية بشأن مصايد الأسماك وموضوعات أخرى مرتبطة بها.
    En 2008, le Comité de la protection du milieu marin de l'OMI a approuvé l'insertion d'un nouveau point dans son ordre du jour concernant les bruits produits par les navires de commerce et leurs incidences néfastes sur la vie marine. UN وفي عام 2008، وافقت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على إدراج بند جديد في جدول أعمالها بشأن الضجيج الصادر عن الشحن البحري التجاري وآثاره الضارة على الحياة البحرية.
    Bien que son travail sur les voies d'eau internationales et les aquifères transfrontières ait abouti à certaines dispositions utiles, la Commission n'a considéré aucun sujet relevant de ce droit de l'environnement depuis l'achèvement de ses travaux consacrés à la responsabilité internationale en cas de conséquences nocives résultant d'actes non interdits en droit international. UN ورغم أن عملها بشأن المجاري المائية الدولية وطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود قد تمخض عن بعض الأحكام ذات الصلة، لم تتناول اللجنة أي موضوع في مجال القانون البيئي الدولي منذ أن أنجزت أعمالها بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more