"أعمال الاختطاف" - Translation from Arabic to French

    • les enlèvements
        
    • des enlèvements
        
    • d'enlèvements
        
    • actes d'enlèvement
        
    Presque tous les enlèvements durables perpétrés par la LRA concernent des enfants. UN وكان الأطفال مستهدفين في جميع أعمال الاختطاف الطويلة الأمد تقريباً التي نفذها جيش المقاومة الرباني.
    les enlèvements, suivis de demandes de rançon ou d'exécutions et les assassinats ciblés continuent. UN إذ تستمر أعمال الاختطاف التي يعقبها طلب الفدية أو القتل، وكذلك اغتيالات الأفراد المستهدفين.
    les enlèvements ont lieu principalement dans les districts d'Apac, de Gulu, de Kitgum et de Lira, mais les enfants des communautés et camps de réfugiés d'Adjumani, d'Arua et Moyo en ont aussi été victimes. UN وتقع أعمال الاختطاف غالباً في مقاطعات آباك وغولو وكيتغوم وليرا، لكنه جرى اختطاف أطفال آخرين من مجتمعات محلية ومخيمات للاجئين تقع في مقاطعات أدجوماني وآروا ومويو.
    Pourtant, des enlèvements et agressions visant des Casques bleus continuent de se produire régulièrement. UN ومع ذلك، تظل أعمال الاختطاف والهجمات على حفظة السلام تحدث بصورة منتظمة.
    Leurs activités humanitaires n'ont rien à voir avec des enlèvements. UN وتختلف الأنشطة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص اختلافا جوهريا عن أعمال الاختطاف.
    Différentes factions du Jantantrik Teraï Mukti Morcha, du Madhesi Mukti Tigers et d'autres groupes armés se livrent à des enlèvements, à des meurtres, à des extorsions et à des actes d'intimidation. UN وتمارس فصائل مختلفة من جماعتي جانتانتريك تيراي موكتي مورشا وماديسي موكتي تايغرز المسلحتين وغيرهما من الجماعات المسلحة أعمال الاختطاف والقتل والابتزاز والتخويف.
    Les groupes terroristes ont tendu des embuscades sur la route à des Israéliens, fait exploser des bombes dans des lieux publics et se sont rendus coupables d'enlèvements et de meurtres. UN فالجماعات الإرهابية مسؤولة عن نصب كمائن للإسرائيليين أثناء سفرهم بالبر، ونسف الأماكن العامة بالقنابل وعن أعمال الاختطاف والقتل.
    Afin de lutter contre la traite des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, il faudrait inclure dans le Code pénal des dispositions contre les enlèvements. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    Afin de lutter contre la traite des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, il faudrait inclure dans le Code pénal des dispositions contre les enlèvements. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    Afin de lutter contre la traite des enfants, y compris leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, il faudrait inclure dans le Code pénal des dispositions contre les enlèvements. UN ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف.
    Les arrestations et les enlèvements criminels commis par le Japon dans notre pays ont atteint un degré d'horreur et d'atrocité sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN لقد انتهت أعمال الاختطاف والاعتقال اﻹجرامية الماضية التي ارتكبتها اليابان في بلدنا إلى أعمال وحشية شريرة لم يسبق أن شهد لها تاريخ البشرية مثيلا.
    Selon des informations documentées sur les enlèvements perpétrés par les parties au conflit en Somalie le nombre de cas a été multiplié par 12. UN 57- وجاء في تقارير موثقة عن مسؤولية الأطراف في النزاع في الصومال عن أعمال الاختطاف أن هذه الأعمال زادت بمقدار 12 ضعفاً.
    Condamnant les enlèvements et les prises d'otages ayant pour but d'obtenir de l'argent ou des avantages politiques et affirmant la nécessité de régler ce problème, UN وإذ يدين أعمال الاختطاف وأخذ الرهائن بغرض جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة،
    Elle a relevé que selon le Secrétaire général les enlèvements, les viols et les violences contre les femmes et les filles étaient chose courante et l'impunité était préoccupante. UN ولاحظت أن الأمين العام تحدث عن تفشي أعمال الاختطاف والاغتصاب والعنف التي تستهدف النساء والفتيات وأعرب عن قلقه بشأن الإفلات من العقاب.
    Chiffre supérieur aux prévisions de la montée des menaces en période électorale, du déploiement de troupes sur une portion plus étendue du territoire, de la multiplication des enlèvements et agressions contre la population locale UN نجم ارتفاع العدد من زيادة انتشار المخاطر خلال فترة الانتخابات، ونشر القوات في مساحة أكبر من البلد وزيادة عدد أعمال الاختطاف والاعتداءات على السكان المحليين
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    b) L'interdiction de la prise d'otages, des enlèvements ou des détentions non reconnues n'est pas susceptible de dérogation. UN (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد.
    xiii) Les difficultés auxquelles se heurtent le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire dans l'exécution de leur mandat, en raison des enlèvements et des tracasseries qu'ils subissent de la part des deux parties au conflit, des bombardements aériens aveugles et de la reprise des hostilités ; UN ' 13` الصعوبات التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة وموظفو المساعدة الإنسانية في أثناء اضطلاعهم بولايتهم بسبب أعمال الاختطاف والمضايقة من جانب طرفي النـزاع كليهما، والقصف الجوي العشوائي، وتجدد الأعمال القتالية؛
    Néanmoins, en raison du nombre d'enfants isolés, voire orphelins, du fait des déplacements massifs de population dans les autres villes du pays, des risques persistants d'enlèvements, d'adoptions illégales ou de violences à caractère sexuel contre des enfants. UN ومع ذلك، نظرا لعدد الأطفال غير المصحوبين، بل والأيتام، بسبب التشريد السكاني الهائل في المدن الأخرى، هناك مخاطر مستمرة لارتكاب أعمال الاختطاف أو التبني غير المشروع أو العنف الجنسي ضد الأطفال.
    Les actes d'enlèvement constituent d'importantes violations des droits de l'homme et un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وتشكل أعمال الاختطاف انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more