"أعمال الارهاب" - Translation from Arabic to French

    • actes de terrorisme
        
    • actes terroristes
        
    Ainsi, l'ONU pourrait prêter assistance aux Etats en matière de règlement des situations de crise provoquées par des actes de terrorisme. UN وبالتالي فيمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة حالات اﻷزمات الناشئة من أعمال الارهاب.
    Son attachement à la paix demeure inébranlable et les actes de terrorisme dirigés contre lui ne le feront pas faiblir dans sa détermination. UN إن التزامنـا بالسلم ما انفك ثابتا لا يتزعزع، ولن تضعفه أعمال الارهاب الموجهة ضدنا.
    En outre, les principes et règles qui régissent la responsabilité internationale pourraient s'appliquer s'il était prouvé qu'un État était impliqué dans des actes de terrorisme. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق مبادئ أو قواعد المسؤولية الدولية إذا ثبت ضلوع الدولة المعنية في أعمال الارهاب.
    Elle est pour l'achèvement dès que possible de la mise au point d'une convention sur la lutte contre les actes de terrorisme nucléaire international. UN ونحن نؤيد الانتهاء المبكر قـدر اﻹمكان من وضع اتفاقية لمكافحة أعمال الارهاب النووي الدولي.
    6. La Pologne a entrepris diverses actions au niveau multilatéral, aux fins de l'élaboration d'instruments juridiques visant la prévention et la répression des actes terroristes. UN ويخالف روح الميثاق. ٦ - وتمثل أعمال الارهاب تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ils ont vigoureusement condamné les actes de terrorisme et de violence qui cherchent à faire capoter le processus de paix. UN وأدانوا بشدة أعمال الارهاب والعنف الرامية الى تقويض عملية السلام.
    La délégation australienne espère voir adopter à la session en cours la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN كما يأمل وفده أيضا بأن يتم اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الارهاب النووي أثناء الدورة الحالية.
    Parrainer, aider et encourager des actes de terrorisme et donner refuge à des criminels sont des actes qui ne peuvent pas rester incontestés. UN ولا يمكن السماح بعدم التصدي لرعاية أعمال الارهاب أو مساعدتها أو تشجيعها.
    La police, comme dans tous les pays du monde, y fait le travail pour lequel elle a été constituée : elle combat la contrebande d'armes et le trafic de drogues et elle essaie d'empêcher les actes de terrorisme, assassinat de policiers et autres crimes. UN فالشرطة هناك تقوم بعملها، كما يحدث في أي مكان في العالم. وهي تكافح تهريب اﻷسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتمنع أعمال الارهاب وقتل ضباط الشرطة والجرائم اﻷخرى.
    Peut-être faudrait-il envisager de créer, sous l'égide de l'ONU et de ses institutions, des infrastructures internationales adaptées à la collaboration opérationnelle et à la coordination de la prévention et de la répression des actes de terrorisme. UN وربما يكون من اﻷفضل النظر في إنشاء مؤسسات وهياكل أساسية دولية تحت إشراف اﻷمم المتحدة تضطلع بالتعاون التنفيذي وتنسيق جهود منع أعمال الارهاب وقمعها.
    Ils demandent instamment aux groupes armés qui font partie de l'URNG de renoncer aux actes de terrorisme et de sabotage qui affectent directement la population civile et l'infrastructure du pays. UN ونحث المجموعات المسلحة التي تشكل جزءا من الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا على ترك أعمال الارهاب والتخريب التي تضر مباشرة بالسكان المدنيين وبالبنية اﻷساسية للبلد.
    Les actes de terrorisme international constituent de graves délits qui violent les principes les plus élémentaires de la sécurité individuelle et collective, quelles que soient les raisons politiques invoquées pour les commettre. UN إن أعمال الارهاب الدولي تشكل جرائم خطرة في عرف القانون العام غير المدون، فهي تنتهك أبسط مبادئ اﻷمن الفردي والجماعي، بغض النظر عن المبررات السياسية التي تساق تبريرا لارتكابها.
    Elle exhorte également le système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et autres organes compétents, à promouvoir l'adoption de mesures tendant à lutter contre les actes de terrorisme et à les éliminer, et à intensifier le rôle qu'ils jouent dans ce domaine. UN وهو أيضا يدعو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدوليــة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة أعمال الارهاب والقضاء عليها وتدعيم دورها في هذا الميدان.
    Un soin particulier devrait être accordé à la formation des futurs policiers et à la lutte contre les actes de terrorisme imputables à des groupes armés. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتدريب اﻷشخاص الذين سيؤلفون قوات الشرطة في المستقبل ولمكافحة أعمال الارهاب التي ترتكبها الجماعات المسلحة.
    Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, UN وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال اﻹرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها مناف أيضا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة؛ بأنه يجب على اﻷطراف المتعاقدة تقديم المشتركين في أعمال الارهاب تلك الى العدالة،
    Résolus à prendre des mesures efficaces pour que les auteurs d'actes de terrorisme n'échappent pas à la poursuite et au châtiment et, à cet effet, à veiller à ce qu'ils soient extradés et traduits en justice, UN وتصميما منها على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة عدم إفلات مقترفي أعمال الارهاب من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم ومقاضاتهم، وتحقيقا لهذا الغرض،
    Constatant que des actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, visant à anéantir les droits de l'homme, ont continué d'être commis en dépit des efforts déployés sur les plans national et international, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن أعمال الارهاب بجميع أشكاله ومظاهره التي تهدف إلى هدم حقوق اﻹنسان، لا تزال تتواصل رغم الجهود الوطنية والدولية،
    Ayant à l'esprit que des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations visant à anéantir les droits de l'homme continuent d'être commis malgré les efforts déployés sur les plans national et international, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن أعمال الارهاب بجميع أشكاله ومظاهره التي تهدف إلى تدمير حقوق اﻹنسان، لا تزال تتواصل رغم الجهود الوطنية والدولية،
    Notamment, il devrait être admis que les auteurs possibles d'actes terroristes ne sont pas seulement les agents ou les représentants d'un État, mais que des particuliers agissant dans le cadre de groupes, de mouvements ou d'associations peuvent aussi commettre des actes de terrorisme. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    Se borner à affirmer - sans entrer dans les détails - que la technologie de surveillance de masse peut contribuer à l'élimination et à la poursuite des actes de terrorisme ne justifie pas comme il convient son utilisation au regard du Droit des droits de l'homme. UN ومجرد التأكيد، من دون تخصيص، أن تقنية المراقبة الجماعية يمكن أن تساهم في منع أعمال الارهاب وملاحقتها لا يعطي مبرراً وافياً لهذه المراقبة وفقاً لأحكام قانون حقوق الإنسان.
    Mais il ne saurait s'en contenter, de telles mesures étant, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, trop étroites et limitées et insuffisantes pour assurer une protection adéquate contre les actes terroristes. UN فرد كهذا من شأنه في رأي المقررة الخاصة أن يكون ردا ضيقا ومحدودا للغاية وليس من شأنه أن يؤدي إلى حماية مجدية من أعمال الارهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more