"أعمال الاستغلال" - Translation from Arabic to French

    • actes d'exploitation
        
    • de l'exploitation
        
    • sévices
        
    • cas d'exploitation
        
    • faits d'exploitation
        
    • 'acte d'exploitation
        
    Les actes d'exploitation ou d'abus sexuels sapent la confiance envers l'Organisation et doivent être sanctionnés. UN وذكر أن أعمال الاستغلال الجنسي تقوّض الثقة في الأمم المتحدة ويتعيَّن معاقبة مرتكبيها.
    La circulaire ne donne pas de directives sur les mesures à prendre à l'encontre des particuliers ayant commis des actes d'exploitation ou de violence sexuelle. UN ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    Toutefois, cet engagement ne saurait en aucun cas atténuer ou remplacer la responsabilité individuelle des auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles. UN غير أن هذا الالتزام لا يقلل من المسؤولية الفردية لمرتكبي أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا يحل محلها بأي حال من الأحوال.
    Certaines entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources nécessaires pour soutenir des actions de prévention de l'exploitation et des abus sexuels. UN كما تفتقر بعض كيانات الأمم المتحدة للموارد اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى منع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Déclaration d'engagement en faveur de l'élimination de l'exploitation et des atteintes sexuelles par le personnel des Nations Unies et d'autres organisations UN بيان الالتزام بالقضاء على أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة وغيرهم
    L'Organisation ne saurait être tenue pour légalement responsable des actes d'exploitation et de violence sexuelles perpétrés par ses fonctionnaires ou par du personnel apparenté. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Le Secrétaire général est toujours déterminé à prévenir la commission d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles par les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté. UN وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Enfin, le Secrétaire général réaffirme dans ce document sa volonté de continuer à tout mettre en œuvre pour dissuader les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté de se livrer à des actes d'exploitation ou d'abus sexuels. UN وأخيراً، يشدد الأمين العام، في تقريره، على استمرار التزامه بمنع ارتكاب أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين من قبل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Il continuera d'appliquer sa politique de tolérance zéro et de s'employer à prévenir les actes d'exploitation et d'atteintes sexuelles au sein du personnel associé aux Nations Unies. UN وسيستمر في سياسته الرامية إلى عدم التسامح مطلقاً إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفي جهوده التي تستهدف منع ارتكاب الأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Pour être réellement globale, elle doit être mise en œuvre à la fois par l'Organisation et par les États Membres afin de faire face efficacement aux actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par l'ensemble du personnel au service des Nations Unies, toutes catégories confondues. UN ولكي تكون الاستراتيجية شاملة بحق، فمن الواجب أن تنفذها المنظمة وكذلك الدول الأعضاء فيها ردا على أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جميع فئات العاملين في خدمة الأمم المتحدة.
    Dans la mesure où les actes d'exploitation et de violence sexuelles engagent la responsabilité individuelle de leurs auteurs, l'Organisation facilitera, conformément au Statut et au Règlement de son personnel, le recouvrement auprès de ces derniers de sommes destinées à financer l'assistance et le soutien fournis. UN وبما أن الجاني يتحمل مسؤولية أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، فإن الأمم المتحدة ستقدم أيضا، وفقا للنظامين الأساسي والإداري، يد العون في الحصول على نقود من الجناة من أجل تقديم المساعدة والدعم.
    Le Secrétaire général demeure fermement attaché à la prévention des actes d'exploitation et de violences sexuelles, qui minent les efforts des Nations Unies sur le terrain et sapent sa légitimité et sa crédibilité. UN ولا يزال الأمين العام ملتزما بشدة بردع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تقوض جهود الأمم المتحدة على أرض الواقع وتنال من شرعيتها ومصداقيتها.
    Elle leur a donné également l'occasion de se concerter sur les mesures à prendre pour empêcher leur personnel de commettre des actes d'exploitation et d'abus sexuels à l'avenir. UN كذلك كان المؤتمر فرصة لكبار القياديين بهذه المؤسسات لتحديد الخطوات التي تتبع مستقبلا لمنع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفيها.
    Vivement préoccupée par tous les actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies ou de personnel apparenté, actes qu'elle condamne énergiquement, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Ma délégation note avec une satisfaction toute particulière qu'en adoptant ce texte, la communauté internationale condamne avec fermeté tous les actes d'exploitation et d'abus sexuels et réaffirme son appui à la politique de tolérance zéro du Secrétaire général. UN ويلاحظ وفد بلدي بسرور خاص أن المجتمع الدولي، باعتماد هذا النص، قد أدان بشدة جميع أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين وجدد الإعراب عن دعمه لسياسة الأمين العام المتعلقة بعدم التسامح المطلق مع مقترفيها.
    J'ai donc invité le Représentant permanent de la Jordanie, le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, à être mon Conseiller sur la question de l'exploitation et de la violence sexuelles commises par le personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN ومن ثم فقد دعـوت المندوب الدائم للأردن، الأمير زيد رعد زيـد الحسين، ليكون مستشاري للمساءلة عن أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيـين التي يرتكبها موظفو حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة.
    Des opérations comme la MONUC et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone ont déjà pris des mesures concrètes pour appliquer la politique de < < tolérance zéro > > proclamée par le Secrétaire général, et ont diffusé des aide-mémoire détaillés concernant l'inadmissibilité de l'exploitation et du harcèlement sexuels. UN وقال إن بعثات مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد اتخذتا بالفعل تدابير مباشرة لتنفيذ سياسة الأمين العام التي لا تبدي أي تسامح إطلاقا وذلك بإصدار مذكرات مفصلة تحظر أعمال الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de mesures concernant l'investigation de l'exploitation sexuelle par le personnel humanitaire et le personnel chargé du maintien de la paix UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ التدابير المتعلقة بالتحقيق في أعمال الاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام
    Les divergences passées entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée appartiennent à une catégorie entièrement distincte de la question de l'exploitation et des agressions sexuelles commises par des membres des forces internationales chargées du maintien de la paix dont la Quatrième Commission est saisie. UN ولا تمت قضايا ماضي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية البتة بصلة لمسألة أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على أيدي حفظة السلام الدوليين التي يتعين على اللجنة الرابعة أن تتناولها.
    La Mission maintient sa politique de tolérance zéro en cas de fautes graves, notamment d'exploitation et de sévices sexuels commis par des Casques bleus. UN وتواصل اللجنة العمل بسياسة عدم التسامح إطلاقا في مسائل سوء التصرف الجسيم، ولا سيما ارتكاب أفراد حفظ السلام أعمال الاستغلال الجنسي والإساءات الجنسية.
    Le nouveau Code pénal établissait la responsabilité pénale en cas d'exploitation sexuelle ou économique des enfants, de rapt ou de traite des enfants et de violence perpétrée contre les enfants. UN وينص القانون الجنائي الجديد على المسؤولية الجنائية عن أعمال الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي للأطفال، وخطفهم أو الاتجار بهم، وممارسة العنف عليهم.
    Elle montrerait à la population locale que les membres des contingents militaires ne bénéficient pas de l'impunité pour les faits d'exploitation et d'abus sexuels. UN ومن شأن هذه المحكمة أن تظهر للمجتمعات المحلية أن أفراد الوحدات العسكرية لا يمكنهم الإفلات من العقاب على ما يرتكبونه من أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Toutefois, une institution verserait une contribution supplémentaire d'un montant défini chaque fois qu'il serait établi que l'un de ses fonctionnaires aurait commis un acte d'exploitation ou de violence sexuelles. UN ولكن يجب أن تدفع أي وكالة مساهمة محددة إضافية إلى آلية التمويل في كل مرة يُكتشف فيها أن أحد موظفيها قد ارتكب عملا من أعمال الاستغلال أو الإيذاء الجنسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more