Une équipe réduite a commencé les préparatifs en 2007. | UN | بدأت أعمال التحضير عام 2007، ونفذها فريق أولي. |
Du point de vue technique et opérationnel, les préparatifs des élections se déroulent de manière satisfaisante. | UN | وتسير أعمال التحضير للانتخابات من الناحية الفنية والتشغيلية بسلاسة. |
Il convient de féliciter le Gouvernement afghan, y compris les forces nationales de sécurité, pour cette réalisation historique, qui a également nécessité d'importants préparatifs d'ordre logistique et organisationnel, dont les intéressés se sont acquittés avec beaucoup de professionnalisme. | UN | وتستحق حكومة أفغانستان، بما في ذلك قوات الأمن، التهنئة على هذا الإنجاز التاريخي الذي استلزم أيضا قدرا كبيرا من أعمال التحضير على الصعيد اللوجستي والتنظيمي، وهو ما اضطلعت به الحكومة بروح مهنية رفيعة. |
préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille | UN | أعمال التحضير لإحياء الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille | UN | أعمال التحضير لإحياء الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
S'il est vrai que les préparatifs techniques des élections vont bon train, nombreux sont les problèmes qui pourraient se poser au cours des mois à venir. | UN | وفي حين أن أعمال التحضير الفنية للانتخابات تسير سيرا حسنا، فثمة تحديات كثيرة سيتعين التصدي لها في الشهور المقبلة. |
Les préparatifs entrepris à cet effet, sous la conduite de l'Office national de statistique et avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sont bien avancés. | UN | وتجري الآن أعمال التحضير لإجراء التعداد بقيادة مكتب الإحصاءات الوطني، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Divers obstacles ont entravé les préparatifs de la conférence nationale de réconciliation pour la Somalie, qui a été reportée à plus tard. | UN | ومنذ ذلك الحين، صادفت أعمال التحضير لمؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال بعض العقبات، وتم تأجيل المؤتمر. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les préparatifs et le suivi du Sommet mondial pour le développement durable en Indonésie | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل أعمال التحضير والمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في إندونيسيا |
Encourageant également la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à contribuer davantage aux préparatifs du Sommet, | UN | وإذ يشجع أيضاً المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على مواصلة المساهمة في أعمال التحضير للقمة، |
Débat sur les préparatifs de l'examen décennal du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | مناقشة أعمال التحضير لاستعراض السنوات العشر لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
préparatifs DE LA SESSION EXTRAORDINAIRE DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE VISANT À EXAMINER LA QUESTION DE LA LUTTE CONTRE LA PRODUCTION, LA VENTE, | UN | أعمال التحضير لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة لمكافحـة انتـاج |
iii) préparatifs organisationnels et de fond pour effectuer 35 missions d’enquête et d’inspection dans des pays et en assurer le suivi; | UN | ' ٣` أعمال التحضير الفنية والتنظيمية اللازمة ومتابعة أعمال حوالي ٣٥ بعثة لتقصي الحقائق والتفتيش في البلدان المختلفة؛ |
préparatifs de la MONUL pour les élections | UN | أعمال التحضير للانتخابات التي تضطلع بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا |
Les préparatifs de la rencontre sont maintenant bien avancés. | UN | وقد دخلت أعمال التحضير لهذا اللقاء مرحلة متقدمة حاليا. |
préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille | UN | أعمال التحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
Plus spécifiquement, elle a engagé la communauté internationale à soutenir la préparation de l'élection présidentielle, conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور. |
La préparation des élections a avancé lentement jusqu'à la fin d'octobre. | UN | 23 - تحركت أعمال التحضير للانتخابات بخطى بطيئة حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille | UN | أعمال التحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
les travaux préparatoires des futures réunions officielles suivantes sont, dans le cas de ces trois conventions, dirigés par le Président désigné. | UN | وفي كل هذه الاتفاقيات، يتولى الرئيس المعيّن قيادة أعمال التحضير للاجتماعات الرسمية المقبلة. |
Il a été déclaré que le respect de ce délai permettrait aux États Membres de mieux se préparer et faciliterait la tâche de la Commission. | UN | وقيل إنَّ من شأن الوفاء بهذا الموعد النهائي أن ييسّر أعمال التحضير من جانب الدول الأعضاء وأعمال اللجنة. |
De simples actes préparatoires ne sont pas généralement incriminés en droit national et international. | UN | إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه، في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي. |