La Commission chargée de la reconstruction continue de jouer un rôle important dans la mesure où elle reste le seul cadre où Belgrade et Pristina peuvent procéder à des échanges techniques sur les questions relatives au patrimoine culturel. | UN | وما برحت لجنة تنفيذ أعمال التعمير تضطلع بدور هام، بالنظر إلى أنها لا تزال الهيئة الوحيدة التي يمكن في إطارها لبلغراد وبريشتينا التفاعل بشأن مسائل التراث الثقافي على المستوى التقني. |
Par ailleurs, une réunion de la Commission chargée de la reconstruction a eu lieu. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تيسير عقد اجتماع واحد للجنة تنفيذ أعمال التعمير. |
La Commission chargée de la reconstruction dirigée par le Conseil de l'Europe a achevé trois projets, et un autre était en cours. | UN | وأتمت لجنة تنفيذ أعمال التعمير التي يقودها مجلس أوروبا ثلاثة مشاريع، وجار العمل في تنفيذ مشروع واحد. |
On n'a déploré aucun blessé grave et, finalement, les deux communautés ont poursuivi pacifiquement les travaux de reconstruction. | UN | ولم تفض هذه الاحتجاجات إلى وقوع إصابات خطيرة وتواصلت أعمال التعمير بسلام، في نهاية المطاف، على أيدي أفراد من الطائفتين. |
Notant avec préoccupation que l'absence d'un pouvoir central et d'institutions civiles opérantes qui caractérise la Somalie continue de faire obstacle à un développement global et durable et que, si dans certaines régions les conditions sont devenues plus propices à un effort de reconstruction et de développement, la situation humanitaire et la sécurité sont demeurées précaires ailleurs, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن غياب السلطة المركزية والمؤسسات المدنية الفعالة الذي يتسم به الوضع في الصومال ما زال يعيق التنمية الشاملة المستدامة، وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أنحاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية ظلت هشة في أنحاء أخرى منه، |
Le Chili a ainsi participé à des travaux de reconstruction en Afghanistan. | UN | ولقد تمكنت شيلي على هذا النحو من المساهمة في أعمال التعمير بأفغانستان. |
Les agents de la paix eux-mêmes peuvent contribuer au travail de la reconstruction. | UN | ويمكن لحفظة السلام أنفسهم أن يساعدوا في بدء أعمال التعمير. |
L'appui de la communauté internationale des donateurs demeure un aspect essentiel de la reconstruction. | UN | ولا تزال أعمال التعمير تعتمد بصورة رئيسية على الدعم المقدم من الجهات المانحة الدولية. |
Aucune réunion n'a été tenue avec Belgrade et Pristina sur les questions relatives au patrimoine culturel à cause de l'interruption des activités du Comité chargé de la reconstruction, composé de représentants de l'Église orthodoxe serbe et des autorités kosovares. | UN | ولم تُيسر أية اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل المتصلة بالتراث الثقافي نظرا لوقف أنشطة لجنة تنفيذ أعمال التعمير المكونة من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية وسلطات كوسوفو. |
Après des travaux fructueux réalisés sur 13 sites en 2007, la Commission chargée de la reconstruction s'emploie à mener à bien les tâches qu'elle s'est engagée à exécuter en 2008. | UN | 72 - بعد تدخلات ناجحة في 13 موقعا في عام 2007، تعمل لجنة تنفيذ أعمال التعمير على الانتهاء من التزاماتها في عام 2008. |
Il n'est pas certain que les Serbes continueront de participer aux travaux de la Commission chargée de la reconstruction après la proclamation de l'indépendance. | UN | 79 - وقد أصبح استمرار مشاركة الصرب في لجنة تنفيذ أعمال التعمير مشكوكا فيه بعد إعلان الاستقلال. |
Un nouveau mandat a été signé pour la Commission pour la mise en œuvre de la reconstruction et un programme de travaux pour 2006 a été établi. | UN | 87 - وقد جرى التوقيع على اختصاصات جديدة للجنة تنفيذ أعمال التعمير وتم الاتفاق على برنامج عمل لعام 2006. |
La Commission pour la mise en œuvre de la reconstruction continue de restaurer les sites du patrimoine culturel. | UN | 80 - استمرت أعمال التعمير والإصلاح لمواقع التراث الثقافي التي تنفذها لجنة تنفيذ أعمال التعمير. |
La reconstruction et la restauration des sites du patrimoine culturel par la Commission de la reconstruction se poursuivent. | UN | 81 - وتتواصل أعمال إعادة بناء وترميم مواقع التراث الثقافي التي تضطلع بها لجنة تنفيذ أعمال التعمير. |
La Commission chargée de la reconstruction aura besoin du soutien constant de toutes les parties prenantes pour mener à bien sa tâche d'ici à la fin de 2008, comme prévu. | UN | 85 - تحتاج لجنة تنفيذ أعمال التعمير إلى دعم مستمر من جميع أصحاب المصلحة بغية تكملة مهمتها بحلول نهابة عام 2008 وفقا لما هو متوخى. |
La Commission chargée de la reconstruction a poursuivi les travaux sur neuf chantiers concernant des églises orthodoxes serbes qui font partie du patrimoine culturel. | UN | 24 - مضت لجنة تنفيذ أعمال التعمير قدما في الأشغال المتعلقة بتسعة مواقع للتراث الثقافي لكنائس الصرب الأرثودكس. |
La Commission chargée de la reconstruction s'est réunie régulièrement depuis la reprise de ses activités en juillet. | UN | 86 - استمرت لجنة تنفيذ أعمال التعمير في عقد اجتماعاتها بصورة منتظمة منذ استئناف أنشطتها في تموز/يوليه. |
Les nombreuses réclamations pour frais de réparation qui ont été présentées à la Commission font clairement apparaître que les travaux de reconstruction au Koweït ont, dans l'ensemble, démarré au second semestre de 1991 ou, au plus tard, au premier trimestre de 1992. | UN | ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992. |
D'après les données des experts de la Banque mondiale, les dépenses pour les travaux de reconstruction représentent plus de 140 millions de dollars. | UN | وتفيد بيانات خبراء البنك الدولي بأن نفقات أعمال التعمير تتجاوز ١٤٠ مليون دولار. |
Notant avec préoccupation que la situation en Somalie reste caractérisée par l'instabilité politique et l'absence d'un pouvoir central et que, si dans certaines régions du pays les conditions sont devenues plus propices à un effort de reconstruction et de développement, la situation humanitaire et la sécurité se sont en revanche détériorées ailleurs, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق حالة عدم الاستقرار السياسي وانعدام السلطة المركزية التي لا يزال يتسم بها الوضع في الصومال وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أجزاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية قد ازدادت سوءا في أجزاء أخرى منه، |
Les changements climatiques sont le principal sujet d’inquiétude des petits États insulaires, tandis que les mines sont une source de dangers pour tous les pays du monde qui s’engagent dans des travaux de reconstruction après un conflit. | UN | بينما تشكل التغيرات المناخية موضوع القلق الرئيسي للدول الجزرية الصغيرة، في حين أن اﻷلغام هي مصدر الخطر بالنسبة لجميع بلدان العالم التي تباشر أعمال التعمير عقب نزاع. |