Le Mexique a assisté avec enthousiasme à l'inauguration des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins, à Kingston, en Jamaïque. | UN | لقد شاركت المكسيك بحماسة في افتتاح أعمال السلطة الدولية لقاع البحار في كنغستون بجامايكا. |
Le Secrétaire général a tenu des consultations officieuses concernant les travaux de l'Autorité avec le Président du Tribunal, le juge José Luis Jesus. | UN | وأجرى الأمين العام مشاورات غير رسمية بشأن أعمال السلطة مع رئيس المحكمة القاضي خوسيه لويس خيسوس. |
Les travaux de l'Autorité demeureront probablement largement axés sur le milieu marin l'année prochaine. | UN | ومن المرجح أن يستمر تركيز أعمال السلطة بشكل كبير على البيئة البحرية خلال السنة المقبلة. |
La Jamaïque encourage une plus grande participation aux activités de l'Autorité internationale des fonds marins et engage les États membres à agir pour assurer sa viabilité financière permanente. | UN | وجامايكا تشجع المشاركة على نطاق واسع في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، وتحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات الكفيلة باستمرار صلاحيتها المالية. |
En particulier, le débat sur le rapport annuel du Secrétaire général est une excellente occasion pour faire des déclarations générales sur les travaux de l'Autorité. | UN | ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة. |
Il a exhorté les pays d'Afrique à participer activement aux travaux de l'Autorité dans l'intérêt du développement économique et social du continent. | UN | وحث الدولَ الأفريقية على الانخراط بشكل نشط في أعمال السلطة بما يحقق منافع اجتماعية واقتصادية للمنطقة. |
Nous continuons de demander une aide financière pour faciliter la participation des pays en développement aux travaux de l'Autorité. | UN | وإننا نواصل المناشدة من أجل توفير المساعدة المالية لتيسير مشاركة البلدان النامية في أعمال السلطة. |
En tant que membre du Conseil, le Viet Nam mettra tout en œuvre pour continuer de faire avancer les travaux de l'Autorité. | UN | وفييت نام، بوصفها عضوا في المجلس، ستبذل قصارى جهدها لتقديم المزيد من الإسهام في أعمال السلطة. |
D'autres moyens de sensibiliser le public et de l'informer des travaux de l'Autorité ont aussi été examinés. | UN | وبُحثت أيضا خيارات أخرى للتوعية العامة والتثقيف بشأن أعمال السلطة. |
Des membres du personnel du Secrétariat ont donné des conférences et fait des exposés sur les travaux de l'Autorité et les ressources de la Zone. | UN | وقدم موظفو الأمانة للمتدربين محاضرات وعروضا تناولت أعمال السلطة وموارد المنطقة. |
La participation aux réunions de l'Autorité restait aussi un motif de préoccupation et les Membres étaient invités à participer plus activement aux travaux de l'Autorité. | UN | وقد ظلت مسألة حضور اجتماعات السلطة أيضا تثير القلق، ودعي أعضاء السلطة إلى المشاركة في أعمال السلطة ودعم تلك الأعمال. |
C'est pourquoi la Communauté des Caraïbes continue d'exhorter à participer pleinement aux travaux de l'Autorité. | UN | ولذلك، تواصل الجماعة الكاريبية الحث على المشاركة الكاملة في أعمال السلطة. |
Avant même son entrée en vigueur, l'Accord s'appliquera à titre provisoire, ouvrant la voie à la participation universelle aux travaux de l'Autorité internationale des fonds marins, organe créé par la Convention pour administrer l'extraction des ressources minérales des fonds marins et de leur sous-sol. | UN | وقبل بدء نفاذ هذا الاتفاق، سيطبق هذا الاتفاق مؤقتا، لفتح الطريق للمشاركة العالمية في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، وهي الهيئة التي أنشأتها الاتفاقية ﻹدارة التعدين في قاع البحار العميق. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie à l'occasion de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du commencement des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وبدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
La République fédérative de Yougoslavie, en tant qu'État Membre, se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du commencement des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | ترحب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة عضوا، ببدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وببدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
Le Secrétaire général de l'Autorité a souligné qu'il importait que les États Parties soutiennent les travaux de l'Autorité. | UN | 53 - وأكد الأمين العام للسلطة أهمية قيام الدول الأطراف بدعم أعمال السلطة. |
Le caractère de plus en plus scientifique et technique des activités de l'Autorité comporte un certain nombre de conséquences pour les orientations futures qu'elle suivra. | UN | 63 - يترتب على التركيز المتزايد على الجانب العلمي والتقني في أعمال السلطة عدد من النتائج التي تؤثر على توجهها المستقبلي. |
La participation de tous les États parties aux travaux de l'Assemblée est une condition essentielle pour que l'Autorité internationale des fonds marins fonctionne normalement et dans le respect du droit international. | UN | فمشاركة جميع الدول اﻷطراف في أعمال السلطة شرط ضروري مسبق لتسيير شؤونها بصورة معتادة وقانونية. |
4. Le Parlement exerce le pouvoir législatif et approuve la politique générale de l'État. Il contrôle aussi les actes du pouvoir exécutif. | UN | 4- تختص السلطة التشريعية بإصدار القوانين وإقرار السياسة العامة للدولة والرقابة على أعمال السلطة التنفيذية. |
On a noté que l'évaluation de l'écologie de l'océan profond était une composante très importante du travail de l'Autorité. | UN | ولوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع المحيطات جانب بالغ الأهمية من أعمال السلطة. |
38. Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Autorité 15 | UN | واجبات اﻷمانة تقرير اﻷمين العام عن أعمال السلطة |
On a avancé qu'il s'agissait des actes par lesquels le représentant de l'État était soumis à un acte d'autorité contraignant. | UN | وأشير إلى أن الأعمال الممنوعة لهذا السبب هي الأعمال التي تخضع المسؤول إلى عمل مقيد من أعمال السلطة. |