"أعمال الشغب التي وقعت" - Translation from Arabic to French

    • les émeutes
        
    • des émeutes
        
    • émeutes qui ont eu lieu
        
    Les principaux chefs des étudiants commencent à désavouer les émeutes des deux derniers jours. UN زعماء التيار الطلابي يبدأون في التنصل من أعمال الشغب التي وقعت في اليومين السابقين.
    :: Réinstallation du quartier général de la Mission dans le complexe administratif du siège pour des raisons de sécurité après les émeutes qui ont éclaté au Kosovo en mars 2004 UN :: نقل مقر البعثة من مكانه الحالي إلى مجمع المقر الإداري بسبب الاعتبارات الأمنية بعد أعمال الشغب التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس 2004
    366. Le Comité note avec préoccupation que les violations des droits de l'homme qui ont été commises pendant les émeutes de mai 1998 sont restées sans sanction. UN 366- وتلاحظ اللجنة بقلق أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء أعمال الشغب التي وقعت في أيار/مايو 1998 ما زالت لم يعاقب عليها.
    Durant des émeutes qui ont éclaté dans le sud de l'Iraq, les manifestants auraient endommagé des véhicules immatriculés au Koweït. UN كما تردد أنه خلال أعمال الشغب التي وقعت في جنوب العراق، دمر المتظاهرون المركبات التي تحمل لوحات تسجيل كويتية.
    Les autorités guinéennes ont confirmé au Groupe d'experts qu'un nombre important d'arsenaux avaient été pillés par le personnel de la gendarmerie et de l'armée et par la population civile sur l'ensemble du territoire lors des émeutes qui se sont produites début 2007. UN وأكد مسؤولون غينيون للفريق أن عددا كبيرا من مستودعات الأسلحة تعرض للنهب من قبل أفراد الدرك والجيش والسكان المدنيين في جميع أنحاء البلد أثناء أعمال الشغب التي وقعت في بداية عام 2007.
    La huitième mission s'est déroulée dans un climat tendu en raison des émeutes qui ont eu lieu à Phnom Penh le 29 janvier et de l'assassinat, le 18 février, d'Om Radsady, conseiller principal auprès du Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCINPEC). UN 5 - وتمت الزيارة الثامنة في وقت مشوب بالتوتر على أثر أعمال الشغب التي وقعت في بنوم بنه في 29 كانون الثاني/يناير وفي أعقاب اغتيال أوم رادسادي، كبير المستشارين لدى الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة، في 18 شباط/فبراير.
    Le 25 janvier 1993, les pouvoirs publics ont ordonné l'ouverture d'une enquête judiciaire sur les émeutes qui avaient eu lieu autour du commissariat de Bombay. UN وأمرت حكومة الولاية بإجراء تحقيق قضائي في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ للتحقيق في أعمال الشغب التي وقعت في منطقة إدارة شرطة بومباي. وعيﱢن القاضي ب.
    Les Forces de défense et la police australiennes ont œuvré, aux côtés de leurs homologues néo-zélandais, malaisiens et portugais, au rétablissement de l'ordre après les émeutes d'avril. UN وعَمِل أفراد قوة الدفاع والشرطة الأسترالية مع نظرائهم من نيوزيلندا و ماليزيا والبرتغال على استعادة النظام بعد أعمال الشغب التي وقعت في نيسان/أبريل.
    Bien que les personnes déplacées et leurs représentants n'aient pas eu recours à la violence depuis les émeutes de juillet, le processus d'enregistrement est toujours dans l'impasse. UN ومع أن المشردين داخليا وزعمائهم لم يلجأوا إلى العنف منذ أعمال الشغب التي وقعت في تموز/يوليه، فإن عملية التسجيل لا تزال متوقفة تماما.
    :: Examen de 350 des 700 affaires portées à l'attention de la MINUK par les autorités serbes au sujet d'infractions commises contre les minorités serbes pendant les émeutes de mars 2004, et ouverture de poursuites, le cas échéant UN :: استعراض 350 قضية من أصل 700 قضية أحالتها السلطات الصربية إلى البعثة وتتعلق بأنشطة إجرامية ضد الأقليات الصربية خلال أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004، واتخاذ إجراءات الملاحقة القضائية عند الاقتضاء
    Elle a reconnu les contraintes juridiques auxquelles les Tonga se heurtaient lorsqu'elle a abordé les accusations de brutalités à l'encontre des personnes qui avaient été arrêtées et placées en détention pendant les émeutes de 2006, portées contre le personnel des forces de défense et des services de police, et demandé si ce personnel suivait une formation quelconque aux droits de l'homme. UN واعترفت نيوزيلندا، في معرض تعليقها على الاتهامات الموجهة إلى أفراد الشرطة وقوات الدفاع فيما يخص المعاملة القاسية للسجناء في أثناء أعمال الشغب التي وقعت في عام 2006، بالمعوقات القانونية التي تواجهها تونغا، ولكنها استفسرت عما إذا كان أفراد الشرطة يتلقون أي تدريب في مجال حقوق الإنسان.
    36. En outre, les arrestations et les procès qui ont eu lieu après les émeutes de Khartoum d'août 2005 qui ont suivi l'annonce de la mort du VicePrésident, Garang, donnent une idée des multiples violations subies par la population. UN 36- وبالإضافة إلى ذلك، تعرض الناس لانتهاكات عديدة تشهد عليها الاعتقالات والمحاكمات التي أعقبت أعمال الشغب التي وقعت في الخرطوم في آب/أغسطس 2005 بعد وفاة نائب الرئيس غارنغ.
    Le verdict rendu dans l'affaire des personnes tuées pendant les émeutes de la prison des Cayes le 19 janvier 2010 constitue un signal positif quant à l'engagement des autorités haïtiennes de renforcer l'état de droit et de protéger les droits de l'homme. UN 58 - وقد كان الحكم الصادر في قضية مقتل السجناء في أعمال الشغب التي وقعت في سجن في ليه كاي في 19 كانون الثاني/يناير 2010، بمثابة إشارة إيجابية لالتزام السلطات الهايتية بتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Le procès d'un autre Serbe du Kosovo, accusé d'être l'instigateur des émeutes d'avril à Mitrovica, a débuté le 22 novembre. UN وبدأت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر محاكمة شخص آخر من صرب كوسوفو بتهمة التحريض على أعمال الشغب التي وقعت في نيسان/أبريل في ميتروفيتشا.
    À la suite des émeutes du 29 janvier, la liberté de réunion a été sérieusement restreinte. UN 10 - وفُرضت عدة قيود على حرية الاجتماع في أعقاب أعمال الشغب التي وقعت في 29 كانون الثاني/يناير.
    Par ailleurs, les effets des émeutes de mars 2004 se font encore sentir. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004 لا تزال قائمة.
    Dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, adopté en 1997, il a été demandé à l'Organisation de donner un certain degré de priorité à l'agro-industrie, et la crise actuelle a provoqué des émeutes dans certains pays. UN وأضاف أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها لعام 1997 قد فوّضت المنظمة بإعطاء الأولوية لبعض الصناعات الزراعية، وأشار إلى الأزمة الراهنة قد أدت إلى أعمال الشغب التي وقعت في بعض البلدان.
    En revenant de Mitrovica, la mission s'est arrêtée au village de Svinjare qui avait été détruit lors des émeutes de mars 2004. UN 45 - وفي طريق عودتها من متروفيتشا، زارت البعثة قرية سفينياري التي دُمرت خلال أعمال الشغب التي وقعت في عام 2004.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de recours excessif à la force, incluant l'utilisation de la violence physique et de gaz lacrymogène, par des membres des forces de l'ordre, lors des émeutes qui ont eu lieu à la maison de jeunes < < Ungdomshus > > de Copenhague en mars 2007. UN (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي يدعى فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، مثل استخدام العنف الجسدي والغاز المسيِّل للدموع أثناء أعمال الشغب التي وقعت في أحد بيوت الشباب ( " Ungdomshus " ) في كوبنهاغن في آذار/مارس 2007.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de recours excessif à la force, incluant l'utilisation de la violence physique et de gaz lacrymogène, par des membres des forces de l'ordre, lors des émeutes qui ont eu lieu à la maison de jeunes < < Ungdomshus > > de Copenhague en mars 2007. UN (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي يدعى فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، مثل استخدام العنف الجسدي والغاز المسيِّل للدموع أثناء أعمال الشغب التي وقعت في أحد بيوت الشباب ( " Ungdomshus " ) في كوبنهاغن في آذار/مارس 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more