"أعمال العنف التي وقعت" - Translation from Arabic to French

    • les violences
        
    • violences survenues
        
    • des violences
        
    • des actes de violence
        
    • les actes de violence commis
        
    • les événements violents
        
    • la violence qui a éclaté
        
    • vague de violence survenue
        
    • actes de violence qui se sont produits
        
    • violences qui ont éclaté
        
    Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    les violences perpétrées lors du rassemblement et d'autres incidents connexes ont fait 53 morts et plusieurs centaines de blessés. UN وذكر أن ثلاثة وخمسين شخصا قد قتلوا وجرح عدة مئات آخرون في أعمال العنف التي وقعت في أثناء المسيرة وفي الحوادث المتصلة بها.
    Cause et conséquences des violences survenues le 12 novembre 1994 UN سبب وعواقب أعمال العنف التي وقعت في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١
    Il s'est rendu à Suai, où il s'est entretenu notamment avec les victimes et les parents des victimes des violences de 1999. UN كما سافرت المفوضة السامية إلى سواي، حيث التقت بكثيرين منهم ضحايا وأقارب ضحايا أعمال العنف التي وقعت عام 1999.
    La Suède s'inquiète gravement des actes de violence commis récemment, notamment l'assassinat de dirigeants du FMLN. UN إن أعمال العنف التي وقعت مؤخــرا، وبخاصـة اغتيال زعماء جبهة فارابوندو مارتــي للتحرير الوطني، سبب آخر للقلق العميق الذي تشعر به السويـد.
    Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence commis récemment sur le terrain au Burundi, et notamment les attentats contre du personnel et des convois humanitaires. Un convoi du Programme alimentaire mondial a ainsi été attaqué tout récemment. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت في الآونة الأخيرة في الميدان في بوروندي ومن بينها شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وعلى القوافل الإنسانية، وكان آخرها الهجوم الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي.
    La MINUK a continué de faciliter les activités de la Commission chargée de la reconstruction relatives à celle des sites du patrimoine culturel et religieux endommagés ou détruits pendant les événements violents de mars 2004. UN 48 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تيسير عمل لجنة تنفيذ أعمال التعمير بشأن إعادة بناء مواقع التراث الثقافي والديني الذي لحقت به أضرار أو دمر خلال أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    la violence qui a éclaté dans certaines régions du Liban durant la période considérée, dont les attentats à la bombe de grande envergure perpétrés par des terroristes à Beyrouth et à Tripoli, montre une fois de plus que la classe politique, toutes tendances confondues, doit faire preuve d'une unité et d'une détermination renouvelées pour éviter que le pays ne retombe dans le conflit. UN 37 - وتُبرِز كذلك أعمال العنف التي وقعت في أجزاء من لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما فيها التفجيرات الإرهابية الكبيرة في بيروت وطرابلس، ضرورة رص الصفوف وعقد العزم من جديد على نطاق جميع الانتماءات السياسية للحيلولة دون الانزلاق إلى هاوية النزاع.
    À l'issue des consultations, le Conseil a fait une déclaration à la presse, condamnant la dernière vague de violence survenue peu de temps auparavant en Iraq et réaffirmant son soutien à la paix et à la stabilité en Iraq. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق.
    Les enquêteurs du Groupe international de police ont déterminé que les intéressés avaient été blessés au cours des actes de violence qui se sont produits durant la soirée qui a suivi l'affrontement. UN وتأكد للمحققين من قوة الشرطة الدولية أن هذه القائمة إنما هي قائمة البوسنيين الكروات الذين أصيبوا بجروح في أثناء أعمال العنف التي وقعت عشية اليوم الذي حدثت فيه المواجهة.
    Regrettant en particulier les violences qui se sont produites au début du mois de février, UN " وإذ يعرب عن استيائه بصفة خاصة من أعمال العنف التي وقعت في أوائل شباط/فبراير،
    Regrettant en particulier les violences qui se sont produites au début du mois de février, UN وإذ يعرب عن استيائه بصفة خاصة من أعمال العنف التي وقعت في أوائل شباط/فبراير،
    Regrettant en particulier les violences qui se sont produites au début du mois de février, UN وإذ يعرب عن استيائه بصفة خاصة من أعمال العنف التي وقعت في أوائل شباط/فبراير،
    les violences perpétrées lors du rassemblement et d'autres incidents connexes ont fait 53 morts et plusieurs centaines de blessés. UN وذكر أن ثلاثة وخمسين شخصا قد قتلوا وجرح عدة مئات آخرون في أعمال العنف التي وقعت في أثناء المسيرة وفي الحوادث المتصلة بها.
    violences survenues au marché de Comoro le 28 avril UN أعمال العنف التي وقعت في سوق كومورو يوم 28 نيسان/أبريل
    violences survenues à Rai Kotu le 28 avril UN أعمال العنف التي وقعت في راي كوتو يوم 28 نيسان/أبريل
    les violences survenues à Rai Kotu le 28 avril dans l'après-midi ont entraîné la mort d'un civil, ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 50 et 51. UN 114- أسفرت أعمال العنف التي وقعت في راي كوتو بعد ظهر يوم 28 نيسان/أبريل عن مقتل مدني واحد، على النحو المبين في الفقرتين 50 و 51 أعلاه.
    Dans la région contestée d'Abyei, on comptait toujours quelque 50 000 déplacés en raison des violences de 2011. UN وفي منطقة أبيي المتنازع عليها، لا يزال ما يقرب من 000 50 شخص مشردين بسبب أعمال العنف التي وقعت في عام 2011.
    Le Plan intégral de réparation est le mécanisme par lequel le Gouvernement entend indemniser les victimes des violences commises entre 1980 et 2000. UN والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000.
    Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence commis récemment sur le terrain au Burundi, et notamment les attentats contre du personnel et des convois humanitaires. Un convoi du Programme alimentaire mondial a ainsi été attaqué tout récemment. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت في الآونة الأخيرة في الميدان في بوروندي ومن بينها شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وعلى القوافل الإنسانية، وكان آخرها الهجوم الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي.
    La partie géorgienne a condamné les violences qui ont éclaté à Gali, y compris les meurtres de civils innocents et les incendies de maisons. UN وأدان الجانب الجورجي أعمال العنف التي وقعت في منطقة غالي، بما في ذلك ما حدث مؤخرا من أعمال قتل وحرق عمد لمنازل المدنيين الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more