Les conséquences de ces actes de violence et d'intimidation de plus en plus fréquents ne peuvent que compromettre non seulement la sécurité dans cette région du pays, mais encore la stabilité de la Libye tout entière. | UN | ولن تؤدي حتما آثار أعمال العنف والتخويف هاته إلى الإخلال بالأمن في الشرق فحسب، بل أيضا إلى النيل من استقرار البلد ككل. |
Il n'en demeure pas moins que toutes les personnes qui participent à la procédure sont protégées contre les actes de violence et d'intimidation par les dispositions générales de notre droit pénal. | UN | إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف. |
Selon ces mêmes plaintes, les groupes armés se livrent à des actes de violence et d'intimidation auprès des propriétaires et des travailleurs des exploitations agricoles situées aux alentours du volcan San Salvador. | UN | وجاء في هذه الشكاوى أن تلك المجموعات المسلحة ترتكب أعمال العنف والتخويف في حق أصحاب وعمال المزارع الكائنة في منطقة قريبة من بركان سان سلفادور. |
Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, en particulier l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont contribué au retrait temporaire de la Mission civile internationale, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها ازاء تزايد أعمال العنف والتخويف ضد حكومة هايتي، وخاصة اغتيال وزير العدل، فرانسوا غى مالاري، مما أسهم في انسحاب البعثة المدنية الدولية مؤقتا، |
Toutefois, et bien qu'aucun effort n'ait été ménagé pour renforcer l'administration locale au niveau municipal, la tâche a été rendue difficile par les tensions ethniques généralisées, ainsi que par les brutalités, les actes d'intimidation et extorsions de fonds dont les minorités demeurent victimes. | UN | وفي الوقت نفسه، ورغم عدم ادخار أي جهد لتعزيز اﻹدارة المحلية على صعيد البلديات، فإن المهمة ليست سهلة وذلك بسبب تفشي التوتر العرقي فضلا عن استمرار أعمال العنف والتخويف والابتزاز التي تُرتكب ضد اﻷقليات. |
On a signalé que les actes de violence et d'intimidation des milices pro-intégrationistes contre les groupes pro-indépendantistes avaient beaucoup augmenté. Les menaces s'étaient par ailleurs multipliées contre le personnel des Nations Unies. | UN | وذكرت التقارير أن أعمال العنف والتخويف التي تمارسها الميليشيات المناصرة للاندماج ضد المجموعات المناصرة للاستقلال ازدادت بشدة، وازدادت كذلك التهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة. |
7. Au cours de la dernière semaine du mois d'août, un certain nombre d'actes de violence et d'intimidation ont été commis à l'encontre de membres de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK). | UN | 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو. |
Notamment, comme je l'ai déjà signalé au Conseil, les milices autonomistes continuent de se livrer, en toute impunité, à des actes de violence et d'intimidation. | UN | وعلى وجه الخصوص، كما أبلغت المجلس من قبل، استمرت المليشيات المؤيدة للحكم الذاتي ترتكب أعمال العنف والتخويف مع اﻹفلات من العقاب. |
41. L'exercice du droit à la liberté d'expression demeure entravé par la multiplication des actes de violence et d'intimidation. | UN | ٤١ - وما زالت ممارسة حرية التعبير تعاني اﻵثار المترتبة على كثرة أعمال العنف والتخويف. |
Soulignant en outre l'importance de la coordination des initiatives prises aux niveaux national et international pour mettre fin aux actes de violence et d'intimidation, et faciliter un vaste dialogue et la réconciliation nationale, | UN | وإذ تؤكد كذلك أهمية تنسيق المبادرات التي يتم اتخاذها على المستوى الوطني والدولي من أجل إنهاء أعمال العنف والتخويف وتسهيل قيام حوار واسع وتحقيق المصالحة الوطنية، |
Les actes de violence et d'intimidation perpétrés par une minorité de colons dans le but de chasser les Palestiniens de leur terre concernent tous les aspects de la vie des Palestiniens. | UN | وتؤدي أعمال العنف والتخويف التي ترتكبها أقلية من المستوطنين بهدف إرغام الفلسطينيين على ترك أراضيهم تلحق الضرر بجميع جوانب الحياة الفلسطينية. |
Les actes de violence et d'intimidation visant les minorités du Kosovo risquent aussi de réduire à néant les progrès qui pourraient être réalisés en ce qui concerne le retour des membres de ces minorités. | UN | 56 - كما أن أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد أقليات كوسوفو تنذر بخطر تقويض أي تقدم يحرز في تمكين عودة الأقليات. |
La poursuite des actes de violence et d'intimidation contre le personnel oeuvrant dans les domaines humanitaire et de développement de l'ONU constitue un autre problème fort préoccupant qu'il convient de traiter en profondeur. | UN | واستمرار أعمال العنف والتخويف التي تستهدف العاملين في المجالين الإنمائي والإنساني وموظفي الأمم المتحدة مسألة أخرى تبعث على القلق البالغ ولا بد من معالجتها بكل اهتمام. |
À ce propos, je dois également attirer votre attention sur les actes de violence et d'intimidation auxquels les colons israéliens illégaux continuent de se livrer à l'encontre des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا السياق، لا بد أن أوجه الانتباه أيضا إلى أعمال العنف والتخويف التي يواصل المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين ارتكابها ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il a dénoncé les activités clandestines des services de renseignements militaires dont l'objet est de discréditer l'ANC, et s'est félicité de la création et de l'activité de la Commission d'enquête sur les actes de violence et d'intimidation publiques présidée par le juge Richard Goldstone. | UN | وقد أدان المقرر الخاص اﻷنشطة السرية التي قامت بها وكالة الاستخبارات العسكرية بهدف الحاق الضرر بالمؤتمر الوطني الافريقي، وشعر بارتياح خاص إزاء تعيين لجنة التحقيق برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون وإزاء التحقيقات التي أجرتها بشأن أعمال العنف والتخويف العامة. |
49. Le Représentant spécial recommande que les autorités cambodgiennes compétentes enquêtent, sans tarder, sur les actes de violence et d'intimidation dirigés contre les partis n'appartenant pas à la coalition gouvernementale en place et contre leurs militants. | UN | ٩٤- ويوصي الممثل الخاص بأن تقوم السلطات المختصة في كمبوديا، دون تأخير، بالتحقيق في أعمال العنف والتخويف التي وجهت ضد اﻷحزاب غير الممثلة في الائتلاف الحكومي الحالي وضد مؤيديها. |
Les actes de violence et d'intimidation à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme deviennent de plus en plus courants, instaurant une culture de l'autocensure. | UN | كما ازداد شيوع أعمال العنف والتخويف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، مما أسفر عن ثقافة الرقابة الذاتية(66). |
Le Représentant spécial est conscient du fait que le Cambodge s'achemine vers l'élection générale de 2003, qui exacerbera les enjeux et les risques d'actes de violence et d'intimidation, et il a exhorté les autorités à montrer sans ambiguïté que les systèmes pénal et judiciaire peuvent fonctionner en toute impartialité, en vue d'identifier les coupables et de les traduire en justice. | UN | ويدرك الممثل الخاص أن كمبوديا مقبلة في عام 2003 على انتخابات عامة تزيد فيها المجازفة ومخاطر اللجوء إلى أعمال العنف والتخويف. وقد حث السلطات على أن تُظهر بجلاء أن النظامين الجنائي والقضائي بمقدورهما العمل دون محاباة ليتسنى تحديد المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
10. Condamne vivement tous les actes de violence et d'intimidation perpétrés contre des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire, et déplore les pertes en vies humaines et les sévices infligés à des membres afghans de ce personnel ; | UN | 10 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية، وتعرب عن أسفها للأرواح التي أزهقت والأضرار المادية التي لحقت بالموظفين الأفغان من بينهم؛ |
96. S'agissant des prochaines élections municipales, le Représentant spécial demande une nouvelle fois au Gouvernement royal cambodgien, et au Premier Ministre en particulier, de condamner clairement et fermement tous les actes de violence et d'intimidation ayant trait aux activités politiques. | UN | 96- وفيما يخص الانتخابات المحلية المقبلة، يحث الممثل الخاص مرة أخرى حكومة مملكة كمبوديا، ولا سيما رئيس الوزراء، على إصدار بلاغ يُدين بوضوح وحزم كافة أعمال العنف والتخويف المتصلة بالنشاط السياسي. |
Il est préoccupé par l'incapacité de l'État partie à soutenir efficacement les défenseurs des droits de l'homme, à enquêter sans délai et de manière efficace et impartiale sur les violences et les actes d'intimidation dont ceux-ci sont victimes et à poursuivre et punir les auteurs de tels actes. | UN | ويساورها القلق إزاء عجز الدولة الطرف عن توفير الدعم الفعال للمدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق العاجل والفعال والنزيه في أعمال العنف والتخويف التي يتعرضون لها ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم. |