Elles se sont déclarées gravement préoccupées par la persistance des exécutions extrajudiciaires, des actes de torture et des détentions arbitraires, qui constituaient parfois des crimes de guerre. | UN | وأعربتا أيضاً عن قلقهما الشديد إزاء استمرار أعمال القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب والاحتجاز التعسفي، التي ارتقى بعضها إلى مستوى جرائم حرب. |
Durant toute cette période, les forces d'occupation ont continué de procéder à des exécutions extrajudiciaires en lançant des attaques aériennes à l'aide de missiles contre des < < militants > > palestiniens. | UN | وخلال الفترة التي انقضت، منذ رسالتي الأخيرة، واصلت قوات الاحتلال ارتكاب أعمال القتل خارج نطاق القضاء وذلك باستهداف المناضلين الفلسطينيين بالقصف الجوي بالصواريخ. |
Aujourd'hui, les forces israéliennes d'occupation, poursuivant leur pratique illégale des exécutions extrajudiciaires, ont mené deux attaques distinctes avec des missiles, tuant cinq Palestiniens. | UN | وإمعانا في ممارسة أعمال القتل خارج نطاق القضاء غير المشروعة واستخدام القوة المفرطة العشوائية، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم خمسة فلسطينيين آخرين في عمليتي قصف جويتين منفصلتين بالصواريخ. |
La Roumanie trouve en effet que les exécutions extrajudiciaires sont inacceptables et contraires au droit international. | UN | وبالفعل، فإن رومانيا تعتبر أن أعمال القتل خارج نطاق القضاء غير مقبولة وتتعارض مع القانون الدولي. |
les exécutions extrajudiciaires, la torture et les autres formes de mauvais traitements, et les arrestations arbitraires doivent cesser immédiatement, tandis que les agents responsables de ces activités doivent être poursuivis et les victimes doivent être indemnisées; | UN | ويجب الكف فوراً عن أعمال القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة والتوقيف التعسفي، ويجب محاكمة المسؤولين عن هذه الأنشطة ومنح تعويض للضحايا؛ |
Il demande qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires ainsi qu'à tous les actes de violence, y compris les actes de terrorisme. | UN | وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب. |
Un certain nombre de cas sans lien apparent avec ce conflit, concernant des personnes qui auraient disparu pendant leur garde à vue et dont on craint qu'elles ne soient mortes, ont également été communiqués à la Rapporteuse spéciale, ce qui prouve que le problème des exécutions extrajudiciaires n'est pas exclusivement limité aux régions touchées par des troubles internes. | UN | وفي عدد من الحالات التي تم إطلاع المقررة الخاصة عليها أيضاً، والتي لا تربط بينها وبين النزاع أية صلة على ما يبدو، يقال بأن أشخاصاً اختفوا أثناء احتجازهم من جانب الشرطة ويخشى بأن يكونوا قد توفوا، مما يدل على أن مشكلة أعمال القتل خارج نطاق القضاء لا تقتصر على المناطق المتأثرة بالقلاقل الداخلية وحدها. |
Notant que la situation au Timor oriental a été examinée par la Commission des droits de l'homme, laquelle, dans sa résolution 1997/63, a exprimé sa vive préoccupation devant les informations faisant état de violations des droits de l'homme au Timor oriental, notamment des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des cas de torture et de détention arbitraire, | UN | " وإذ تلاحظ أن الحالة في تيمور الشرقية قد عولجت في إطار لجنة حقوق الإنسان التي أعربت، في قرارها 1997/63، عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك أعمال القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء، والتعذيب والاحتجاز التعسفي، |
En outre, nous avons établi que certains éléments de l'ALK avaient mené en 1998 et 1999 une campagne soutenue de violence et d'intimidation contre les Albanais du Kosovo faisant partie de l'opposition, qui a notamment donné lieu à des exécutions extrajudiciaires, des détentions illégales et des traitements inhumains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجدنا أن بعض عناصر جيش تحرير كوسوفو قامت بحملة متواصلة من العنف والترهيب خلال عامي 1998 و 1999 استهدفت المعارضين السياسيين من ألبان كوسوفو، وانطوت أيضا على أعمال القتل خارج نطاق القضاء والاعتقالات غير القانونية والمعاملة غير الإنسانية. |
La population civile continue de souffrir des répercussions du conflit, notamment les bombardements des forces armées soudanaises et d'autres exactions, qui se traduiraient notamment par des exécutions extrajudiciaires, des déplacements forcés ainsi que des arrestations et des détentions arbitraires. | UN | والمدنيون ما زالوا يعانون من آثار الصراع، بما في ذلك القصف الجوي من قبل القوات المسلحة السودانية وغير ذلك من الانتهاكات، والتي يتردد أن من بينها أعمال القتل خارج نطاق القضاء والتشريد القسري وإجراءات الاعتقال والاحتجاز التعسفية. |
La communauté internationale doit continuer à condamner vigoureusement l'intensification des exécutions extrajudiciaires et des attaques militaires aveugles contre les zones civiles et elle doit, en outre, prendre des mesures immédiates pour faire cesser ces graves violations des droits de l'homme et ces crimes perpétrés contre le peuple palestinien. | UN | وعلى المجتمع الدولي مواصلة الإدانة الشديدة لتصعيد إسرائيل أعمال القتل خارج نطاق القضاء ولهجماتها المسلحة المدبرة والعشوائية ضد المناطق المدنية. كما أن على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري لوقف هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني. |
24. La Commission nationale des droits de l'homme fait savoir que des exécutions extrajudiciaires, des disparitions et des actes de torture continuent d'être pratiqués, apparemment en toute impunité par des agents des forces de l'ordre. | UN | 24- وأبلغت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن مزاعم باستمرار الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في ممارسة أعمال القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء والتعذيب، دونما عقاب(40). |
Les auteurs de la communication conjointe no 10 notent qu'en dépit d'une prétendue réduction de leur nombre, des exécutions extrajudiciaires continuent d'avoir lieu, le corps de certaines victimes portant des traces visibles de torture. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 10 إلى أن أعمال القتل خارج نطاق القضاء قد تواصلت، وإن كانت التقارير تفيد بتراجع أعدادها، ولوحظت على جثث بعض الضحايا علامات واضحة تدل على التعذيب(41). |
Son Gouvernement est conscient de son obligation d'empêcher les exécutions extrajudiciaires et s'est engagé à résoudre de tels cas, notamment le massacre de Maguindanaoet d'autres cas impliquant des journalistes. | UN | وحكومته واعية بالتزاماتها لمنع أعمال القتل خارج نطاق القضاء وتلتزم بحل جميع تلك القضايا، بما في ذلك مذبحة ماغوينداناو والقضايا الأخرى المتعلقة بصحفيين. |
Elle a, en outre, demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et faire cesser les exécutions extrajudiciaires et sommaires, toutes les formes de violence sexuelle, les disparitions forcées, les arrestations arbitraires, la détention illégale au secret, ainsi que la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وحثت الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإنهاء أعمال القتل خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وجميع أشكال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز السري غير القانوني، بالإضافة إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
87. Les travaux de recherche juridique et factuelle sur les exécutions extrajudiciaires et les réparations dans le contexte d'un conflit armé pourraient: | UN | 87- ويمكن أن تحقق البحوث القانونية والوقائعية بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء وتدابير جبر الضرر في سياق النزاعات المسلحة ما يلي: |
8. Selon l'AITPN, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées demeurent endémiques. | UN | 8- وفقاً لما ذكرته الشبكة الآسيوية للشعوب الأصلية والقبلية، لا تزال أعمال القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري متأصِّلة. |
Le Centre pour la surveillance des déplacements internes du Conseil norvégien pour les réfugiés relève qu'en 2006 les exécutions extrajudiciaires à motivation politique enregistrées dans le pays ont atteint leur plus haut niveau depuis 1986. | UN | وذكر مركز رصد التشريد الداخلي التابع لمجلس اللاجئين النرويجي أنه في عام 2006 بلغت أعمال القتل خارج نطاق القضاء بدوافع سياسية أعلى مستوياتها منذ عام 1986(). |
Mme Cousens (États-Unis d'Amérique) dit que tous les États doivent protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et prendre des mesures efficaces de lutte contre les exécutions extrajudiciaires et de sanction des auteurs de tels actes. | UN | 69 - السيدة كوزنس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن على جميع الدول أن تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تتخذ إجراء فعالا لمكافحة أعمال القتل خارج نطاق القضاء ومعاقبة مرتكبيها. |
L'UE, y compris l'Allemagne, s'est toujours opposée aux exécutions extrajudiciaires. | UN | وما فتئ الاتحاد الأوروبي فضلا عن ألمانيا يعارض دوما أعمال القتل خارج نطاق القضاء. |
Il nous est demandé aujourd'hui d'examiner un amendement visant à inclure dans le projet de résolution relatif aux exécutions extrajudiciaires la condamnation de l'assassinat de personnes visées en raison de leur orientation sexuelle. | UN | ونحن مدعوون اليوم إلى النظر في تعديل يسعى إلى تضمين مشروع القرار بشأن أعمال القتل خارج نطاق القضاء فرض حظر على قتل الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي. |
Les assassinats extrajudiciaires sont contraires au droit international et ne peuvent être tolérés. | UN | وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها. |