"أعمال تحضيرية" - Translation from Arabic to French

    • travaux préparatoires
        
    • préparatifs
        
    • préparation
        
    • préparer
        
    • travail préparatoire
        
    • activités préparatoires
        
    Des réunions et travaux préparatoires ont été entrepris avec les ministères et départements gouvernementaux. UN وعُقدت لقاءات تعريفية وأجريت أعمال تحضيرية بالتعاون مع الوزارات والوكالات الحكومية.
    De solides travaux préparatoires devraient précéder cette réunion. UN وينبغي أن تسبق مثل هذا الاجتماع أعمال تحضيرية موضوعية.
    Les préparatifs sont en cours pour faire en sorte qu'il se déroule avec succès. UN وأضاف قائلاً إنه يجري تنفيذ أعمال تحضيرية لتسهيل النجاح في عقد الحلقة الدراسية.
    Faute pour la Conférence d'avoir été précédée de préparatifs, nous étions, à mon avis, ainsi placés dans une position désavantageuse. UN ولقد بدأ هذا المؤتمر أعماله دون أية أعمال تحضيرية سبقته يستفيد منها، ومن هذه الزاوية لم يكن وضعنا مواتيا.
    La signature d'un mémorandum d'accord avec le CICR est en préparation. UN وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Pour les années à venir, il serait important de préparer de manière approfondie la réunion de printemps en retenant rapidement un thème et en assurant un dialogue plus intensif entre les membres du Conseil, les conseils d'administration des institutions de Bretton Woods et la structure intergouvernementale pertinente de l'OMC. UN وفي الأعوام المقبلة، سيكون من الأهمية كفالة إجراء أعمال تحضيرية متعمقة لاجتماع المجلس في الخريف، وذلك من خلال اختيار مبكر لموضوع معين والقيام بتفاعلات مكثفة بين أعضاء المجلس والمجالس التنفيذية لمؤسسات بريتون وودز والجهاز الحكومي الدولي ذي الصلة في منظمة التجارة الدولية.
    Un travail préparatoire serait nécessaire pour expliciter le contenu et les objectifs d'une convention. UN ولا بد من أعمال تحضيرية من أجل توضيح محتوى وأهداف أي اتفاقية تعقد في المستقبل.
    De solides travaux préparatoires devraient précéder cette réunion. UN وينبغي أن تسبق مثل هذا الاجتماع أعمال تحضيرية موضوعية.
    Ses dispositions pertinentes et les travaux préparatoires y afférents seront donc étudiés ici assez en détail. UN لذا، ستُبحث أحكامها ذات الصلة وما يتصل بها من أعمال تحضيرية بشيء من التفصيل.
    Les travaux préparatoires sont terminés et un de ces services a ouvert ses portes dans la zone d'Asunción, dont la population est vulnérable. UN وقد نُفذت أعمال تحضيرية وقُدمت خدمات أولية في منطقة أسونسيون التي يقطنها سكان من الفئات الضعيفة.
    Cette décision est l'aboutissement de travaux préparatoires approfondis associant la plupart des organes du gouvernement. UN واتخذ هذا القرار عقب أعمال تحضيرية وافية شملت معظم الوكالات الحكومية.
    Dans le cadre de la Conférence du désarmement, de vastes travaux préparatoires ont été réalisés pour mettre au point un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité. UN وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أجريت أعمال تحضيرية واسعة النطاق بشأن وضع صك ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية.
    La Conférence serait précédée par des préparatifs approfondis aux niveaux sous-régional et régional. UN وأضاف أنه ينبغي أن تسبق المؤتمر أعمال تحضيرية موضوعية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Gouvernement brésilien est bien conscient que ces grands événements sportifs exigent de longs préparatifs et des opérations complexes. UN وتدرك الحكومة البرازيلية جيدا أن المناسبات الرياضية الكبرى هذه تنطوي على أعمال تحضيرية مكثفة وعمليات معقدة.
    Au sujet du contenu et de la gestion, il a été entendu qu'un cours du même type ne pourrait être organisé à nouveau par le secrétariat faute de ressources et à cause des préparatifs nécessaires. UN فمن حيث مضمون الدورات وإدارتها وتنظيمها مستقبلاً، كان ثمة تفاهم بين الأعضاء على عدم إمكانية عقد الأمانة مجددا دورة مشابهة نظرا لمحدودية في الموارد ولما يقتضيه عقدها من أعمال تحضيرية.
    En conclusion, le Président fédéral remercie le Directeur général et ses collaborateurs pour le soin qu'ils ont apportés aux préparatifs de la Conférence. UN واختتم كلمته موجها شكره إلى المدير العام وموظفيه على ما قاموا به من أعمال تحضيرية دقيقة للمؤتمر.
    La Commission d'enquête s'est engagée dans des travaux de préparation, en attendant les résultats des enquêtes menées par la police sur ces questions. UN وشرع فريق التحقيق في وقت لاحق في أعمال تحضيرية في انتظار نتائج تحقيقات ذات صلة تجريها الشرطة.
    Un minutieux travail de préparation a été accompli pour la création d'une commission nationale des droits de l'homme. UN وأجريت أعمال تحضيرية واسعة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Un tel rapport pourrait servir de base à la Commission pour la préparation de son prochain programme de travail pluriannuel et de ses futures méthodes de travail. UN ويمكن استخدام مثل هذا التقرير كأساس لما تقوم به اللجنة من أعمال تحضيرية لبرنامج أعمالها المتعدد السنوات القادم، وطرائق عملها في المستقبل.
    De plus, l'article 2 de la section 1 de la loi No 93 prévoit que tout acte visant à préparer la commission d'actes de terrorisme à l'étranger détecté par les autorités compétentes sur le territoire cubain est également passible des peines prévues par la loi. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة 2 من القانون رقم 93، من الباب الأول، تجوز معاقبة أي أعمال تحضيرية تكتشفها السلطات في الأراضي الوطنية وتظهر النية على ارتكاب أعمال إرهابية في بلدان أخرى.
    Si les différentes parties prenantes ne parviennent pas à conclure de tels accords, il est raisonnablement impossible d'évaluer le temps nécessaire à l'organisation des élections et de commencer à les préparer. UN ذلك أنه بدون هذه الاتفاقات السياسية الأساسية لا يمكن تقدير الإطار الزمني للانتخابات ولا يمكن البدء جديا في أي أعمال تحضيرية لها.
    Aucun travail préparatoire n'ayant été fait sur cette question, les autres organismes des Nations Unies ne disposaient d'aucun cadre structurel permettant de valider les résultats obtenus. UN وبالنظر إلى أنه لم يجر أي أعمال تحضيرية بشأن هذه المسألة، لا يوجد إطار هيكلي لباقي منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يؤكد صحة النتائج التي ستتحقق.
    Des activités préparatoires ont également été entreprises au niveau régional et la contribution d'autres entités du système des Nations Unies à ce processus est décrite ci-après. UN كما أجريت أعمال تحضيرية موضوعية على الصعيد اﻹقليمي، وساهمت وحدات أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة كذلك في العملية، كما هو معروض أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more