Il prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles nombre d'enfants seraient employés à des travaux dangereux. | UN | كما تعرب عن قلقها لورود تقارير عن تعرّض عدد كبير من الأطفال لمزاولة أعمال خطرة. |
Les personnes détenues dans ce centre seraient victimes de mauvais traitements et de tortures et contraintes d'effectuer des travaux dangereux sur le front. | UN | وأشارت تقارير الى حدوث اساءة معاملة وتعذيب في مركز الاحتجاز، فضلا عن تشغيل المحتجزين في أعمال خطرة على خط الجبهة. |
Les enfants sont parfois contraints, pour assurer leur survie, d'accomplir des travaux dangereux ou abusifs; certains quittent l'école; d'autres cessent d'y aller. | UN | ويمكن أن يُضطر الأطفال إلى مزاولة أعمال خطرة واستغلالية من أجل البقاء على قيد الحياة، أو قد يتركون مدارسهم، أو لا يداومون فيها أصلا. |
L'article 16 de la loi proscrit le travail des femmes dans des tâches dangereuses, insalubres ou nuisibles. | UN | وتمنع المادة 16 من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة أو مؤذية. |
Elle interdit de même l'affectation de mineurs à des tâches dangereuses, insalubres ou pénibles ainsi qu'à des emplois susceptibles de porter atteinte à leur moralité et à leurs bonnes mœurs, cette interdiction valant pour les moins de 18 ans. | UN | وبالمثل، لا يجوز تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة أو غير صحية أو مرهقة بغير مقتض، أو تشغيلهم في أعمال تضر بأخلاقهم. |
La Constitution et la LFT protègent les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 16 ans contre les travaux dangereux. | UN | ويحمي الدستور وقانون العمل الاتحادي الأحداث بين سن 14 و16 سنة من الاستخدام في أعمال خطرة. |
Il disposait en outre que les mineurs de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans ne pouvaient pas être employés à des travaux dangereux ou nuisibles à la santé. | UN | وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم. |
La protection contre l'emploi dans des travaux dangereux était également garantie au Koweït par les articles pertinents du Code du travail. | UN | كما تم ضمان الحماية من الاستخدام في أعمال خطرة في الكويت، عن طريق مواد في قانون العمل تتعلق بالموضوع. |
Près de 60 pays ont produit des statistiques sur le travail des enfants et redoublent d'efforts pour recueillir des données sur les enfants employés à des travaux dangereux. | UN | وأعد 60 بلدا تقريبا إحصاءات وطنية عن عمل الأطفال والجهود الخاصة المبذولة لجمع بيانات عن الأطفال الذين يعملون في أعمال خطرة. |
Le représentant de l’Organisation internationale du Travail a rappelé également que la Conférence de 1998 envisagerait l’élaboration d’un nouvel instrument pour lutter contre les formes les plus dangereuses du travail des enfants, à savoir leur emploi dans des conditions d’esclavage ou de travail forcé et à des travaux dangereux et risqués. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
Le représentant de l'OIT a rappelé également que la Conférence de 1998 envisagerait l'élaboration d'un nouvel instrument pour lutter contre les formes les plus dangereuses du travail des enfants, à savoir leur emploi dans des conditions d'esclavage ou de travail forcé et à des travaux dangereux et risqués. | UN | وأشار ممثل منظمة العمل الدولية أيضاً إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام ٨٩٩١ سينظر في وضع صك جديد لمكافحة أخطر أشكال تشغيل اﻷطفال، وهو تشغيلهم في ظروف شبيهة بالرق وأخرى يحبسون فيها، وتشغيلهم في أعمال خطرة وضارة. |
35. Les participants ont souligné qu'il importait que les gouvernements adoptent à titre prioritaire des lois interdisant et punissant le fait d'employer des enfants âgés de moins de 18 ans à des travaux dangereux ou susceptibles de mettre en péril leur santé et leur sécurité. | UN | 35- وأبرز المشاركون أهمية أن تسن الحكومات، على سبيل الأولوية، تشريعات تمنع وتعاقب على استخدام الأطفال دون سن 18 سنة في أعمال خطرة أو أعمال يمكن أن تضر بصحتهم وسلامتهم. |
Il a ajouté que, pour protéger les travailleuses, qu'elles soient ressortissantes du pays ou migrantes, le Qatar avait consacré un chapitre distinct à l'emploi des femmes dans un nouveau projet de loi, qui interdirait notamment l'emploi des femmes dans des travaux dangereux, pénibles ou malsains. | UN | كما أفادت بأنها خصصت فصلا مستقلا من مشروع قانون جديد يتعلق بعمالة المرأة بقصد حماية العاملات، سواء كن مهاجرات أم من رعايا البلد. ومن شأن هذا الفصل أن يحظر، في جملة أمور، استخدام النساء في أعمال خطرة أو مُجهدة أو في أعمال تضر بصحتهن. |
Il a également pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles nombre d'enfants étaient employés à des travaux dangereux. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ورود تقارير بانخراط عدد كبير من الأطفال في أعمال خطرة(79). |
65. Le Comité prend note avec satisfaction du décret de 2007 relatif aux relations de travail, qui fixe à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi et interdit aux enfants de moins de 18 ans d'effectuer des travaux dangereux. | UN | 65- تحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد القانون المتعلق بعلاقات العمل لعام 2007، الذي يحدد الخامسة عشرة سناً دنيا للعمل ويحظر على الأطفال دون سن الثامنة عشرة مزاولة أعمال خطرة. |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale a dressé une liste de lieux de travail, d'emplois et de tâches qui présentent des travaux dangereux, nocifs ou pénibles pour lesquels la durée du travail hebdomadaire est abrégée (36 heures). | UN | وقد أعدت وزارة العمل والضمان الاجتماعي قائمة بأماكن العمل والأعمال والمهام التي تنطوي على أعمال خطرة أو خطيرة أو شاقة والتي يسمح فيما يتعلق بها بأسبوع عمل قصير (36 ساعة). |
Quant aux droits des travailleurs acceptés sur le plan international, ils ne procédaient pas d'un complot protectionniste, mais visaient à lutter contre l'oppression et l'asservissement de la main-d'oeuvre et contre l'exploitation des enfants auxquels étaient confiées des tâches dangereuses. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العمال المقبولة دوليا، قال إنها لا تتصل بأية مؤامرة حمائية بل تتصل باليد العاملة المستعبدة، وعمالة إسار الدين، واستغلال اﻷطفال في أعمال خطرة. |
En outre, l'UNICEF aidait le Gouvernement à dialoguer avec le secteur privé pour obtenir que les enfants soient retirés des tâches dangereuses et prévenir le recours au travail des enfants. | UN | كما تساعد اليونيسيف الحكومة في التحاور مع القطاع الخاص من أجل سحب اﻷطفال من أية أعمال خطرة والارتقاء بأسلوب منع عمل اﻷطفال. |
En outre, l'UNICEF aidait le Gouvernement à dialoguer avec le secteur privé pour obtenir que les enfants soient retirés des tâches dangereuses et prévenir le recours au travail des enfants. | UN | كما تساعد اليونيسيف الحكومة في التحاور مع القطاع الخاص من أجل سحب اﻷطفال من أية أعمال خطرة والارتقاء بأسلوب منع عمل اﻷطفال. |
Les Émirats arabes unis condamnent les travaux dangereux imposés aux enfants, punissent ceux qui les obligent à les accomplir et coordonnent les actions bilatérales tendant à la répression de la traite des enfants dans la région. | UN | واﻹمارات العربية المتحدة تدين تشغيل اﻷطفال في أعمال خطرة وتعاقب من يجبرون اﻷطفال على القيام بهذه اﻷعمال وتعمل على تنسيق الجهود الثنائية للقضاء على الاتجار باﻷطفال في المنطقة. |
L'article 16 de cette loi interdit l'emploi des femmes à des emplois dangereux, insalubres ou nuisibles. | UN | وتحظر المادة ٦١ من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة، أو مؤذية. |
243. L'article 336 du Code du mineur interdit l'accomplissement par les moins de 18 ans de travaux dangereux, insalubres ou mettant en danger leur moralité. | UN | تمنع المادة 336 من قانون الأحداث تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة وغير صحية وأعمال تضر بأخلاقهم. |