"أعوام أو" - Translation from Arabic to French

    • ans ou
        
    • années ou
        
    ICRMW CRC-OPSC 5 ans ou avec le rapport CRC suivant CRC-OPAC UN 5 أعوام أو مع التقرير التالي للجنة حقوق الطفل
    Chaque année, le plus grand nombre de divorces concerne des couples sans enfant qui sont mariés depuis 5 ans ou plus. UN وفي كل سنة، يكون العدد الأكبر من حالات الطلاق في صفوف المتزوجين عديمي الأطفال الذين دام زواجهم خمسة أعوام أو أكثر.
    1) Les infractions pénales passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq ans ou plus; UN ' 1` الجرائم التي ينص القانون على معاقبة مرتكبها بالسجن خمسة أعوام أو أكثر؛
    est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à sept ans ou d'une amende ou des deux peines à la fois. UN يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سبعة أعوام أو بالغرامة، أو بالعقوبتين معا:
    Elle est opposée en principe à la prolifération de nouvelles journées, années ou décennies internationales puisque leur efficacité a été minime dans la plupart des cas. UN والاتحاد الأوروبي يعارض، من حيث المبدأ، إعلان أيام أو أعوام أو عقود دولية جديدة لأن فعاليتها، في حالات كثيرة، كانت متدنية.
    Dans les cas les plus graves, des peines de rééducation par le travail de plus de 10 ans ou la peine capitale peuvent être prononcées, avec confiscation de tous les biens. UN وفي الحالات الأكثر خطورة، تصدر أحكام بالعمل الإصلاحي لمدة تتجاوز 10 أعوام أو بالإعدام، فضلا عن مصادرة جميع الممتلكات.
    L'enfermer pour 11 ou 8 ans, ou 15 mois avec une amende de $30 000 ? Open Subtitles لتسجنوه لـ11 عام أو 8 أعوام أو 15 شهر وغرامة 30.000 دولار؟
    L'arbitre a établi que l'auteur était une personne ayant été condamnée en dehors du Canada pour une infraction qui, si elle avait été commise au Canada même, aurait été punissable d'une peine d'emprisonnement de 10 ans ou plus, et qu'il s'agissait d'un individu dont il existait de sérieuses raisons de croire qu'il s'était livré à des actes de terrorisme. UN وقد قررت هيئة التحكيم أن مقدم البلاغ شخص سبق إدانته خارج كندا بجريمة يعاقب عليها في كندا بالسجن لمدة تصل إلى عشرة أعوام أو أكثر وأنه شخص توجد بشأنه أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه متورط في الإرهاب.
    Bien plus, des facilités lui sont accordées telle que la possibilité de prendre une disponibilité pour élever un enfant de moins de 5 ans ou de s'occuper d'un enfant handicapé. UN بل وأكثر من ذلك، تتاح للمرأة تسهيلات أخرى مثل إمكانية طلب الإحالة على الاستيداع من أجل تربية طفل دون سن 5 أعوام أو للعناية بطفل معوَّق.
    Sur ces 45 permis supplémentaires, 30 seront accordés à ces enfants et 10 à des personnes séparées de leurs conjoints vivant à Hongkong depuis 10 ans ou plus. UN ومن الرخص اﻹضافية البالغة ٥٤ رخصة سوف تخصص ٠٣ رخصة لهؤلاء اﻷطفال و٥١ رخصة لﻷزواج المنفصلين عن بعضهم في هونغ كونغ لمدة ٠١ أعوام أو أكثر.
    Conformément aux dispositions de la loi sur le commerce extérieur, toute violation aux décrets susmentionnés est punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende qui peut atteindre jusqu'à trois fois la valeur des biens visés. UN وفقا لقانون التجارة الخارجية فإن أي انتهاكات للمراسيم المذكورة أعلاه، تعرض مرتكبيها للعقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على خمسة أعوام أو بغرامة لا تتجاوز ثلاثة أمثال قيمة الأصناف موضع المخالفة.
    Elle a également déclaré son intention d'examiner le barème tous les cinq ans ou lors du prochain examen général de la rémunération considérée aux fins de la pension si celui-ci intervient plus tôt. UN كما أعربت اللجنة عن نيتها إجراء استعراض للجدول كل خمسة أعوام أو عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي، أيهما أسبق.
    Dans les cas les plus graves, des peines de rééducation par le travail de plus de dix ans ou la peine capitale peuvent être prononcées, avec confiscation de tous les biens. UN وفي بعض الحالات الخطيرة تسلط عقوبة بالعمل الإصلاحي لمدة تتجاوز 10 أعوام أو عقوبة الإعدام، فضلاً عن مصادرة جميع الممتلكات.
    Les infractions à la loi sur le matériel de guerre ou à la loi sur le commerce extérieur constituent des infractions pénales punies d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 < < unités journalières > > . UN ويشكل عدم الامتثال لقانون المواد الحربية أو قانون التجارة الخارجية جرما يعاقَب عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام أو بدفع غرامة تصل إلى أجر 360 يوما حسب المعدلات اليومية المعمول بها.
    Les infractions à la loi sur le matériel de guerre ou à la loi sur le commerce extérieur constituent des infractions pénales passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 unités journalières; UN ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية أو قانون المواد الحربية جناية عقوبتها السجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام أو غرامة يومية لفترة أقصاها 360 يوماً.
    La loi prévoyait qu'un enfant de 8 ans ou moins ne serait pas considéré comme pénalement responsable, mais qu'entre 8 et 16 ans, une enquête judiciaire était ouverte pour déterminer la capacité d'un enfant à discerner le bien et le mal et établir si l'enfant devait ou non être inculpé comme un adulte. UN فالقانون العام ينص على أن الطفل البالغ من العمر 8 أعوام أو أقل لا يعتبر مسؤولاً جنائياً، لكن بين سن الثامنة والسادسة عشرة هناك تحقيق قضائي في قدرة الطفل على فهم الخطأ من الصواب وفيما إذا كان يجب توجيه التهم إلى الطفل كما لو كان بالغاً.
    16. À la demande du Comité, deux membres, M. Mariño Menéndez et M. Rasmussen, ont continué à entretenir des contacts avec les États parties dont le rapport initial accusait un retard de cinq ans ou plus, afin de les encourager à le soumettre. UN 16- بناء على طلب اللجنة، أقام عضوان من أعضائها، هما السيد مارينيو والسيد راسموسن، اتصالات مع الدول الأطراف التي تأخّر تقديم تقاريرها الأولية لمدة خمسة أعوام أو أكثر، وذلك لتشجيع هذه الدول على تقديم تقاريرها.
    Les femmes qui ont des enfants âgés de trois à six ans (ou un enfant handicapé de moins de 16 ans) ne peuvent être amenées à travailler de nuit (art. 103) ou à faire des heures supplémentaires (art. 105) que si elles y consentent par écrit. UN ولا يمكن للمرأة التي تتراوح أعمار أطفالها بين 3 و 6 أعوام (أو التي لديها أطفال معوقون دون السادسة عشرة) العمل في نوبات ليلية (المادة 103) أو في عمل إضافي (المادة 105) إلا بموافقة مكتوبة منها.
    La Commission a souscrit à la procédure recommandée par le Groupe concernant le versement d'une avance forfaitaire correspondant à deux mois de traitement si l'affectation dans un lieu d'affectation hors siège devait durer trois ans ou plus. UN 101 - وأيدت اللجنة الإجراء الذي أوصى الفريق باتباعه والمتمثل في دفع المبلغ الكامل لمرتب شهرين كسلفة على شكل مبلغ مقطوع إذا كان الانتداب إلى مركز عمل ميداني سيستمر ثلاثة أعوام أو أكثر.
    Un processus qui permet d'avoir un espoir réel d'interdire ces armes dans un délai de quelques mois, pas dans des années ou des dizaines d'années. UN عملية تمسك بأمل حقيقي في حظر هذه اﻷسلحة خلال شهور، وليس خلال أعوام أو عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more