Un adolescent a été grièvement blessé à Khan Younis par des coups de feu tirés par des hommes masqués. | UN | وأصيب شاب بإصابات خطيرة في خان يونس من جراء أعيرة نارية أطلقها عليه أشخاص ملثمون. |
des coups de feu ont été tirés depuis le camp de réfugiés de Rafah sur des soldats des FDI qui étaient en patrouille le long de la frontière égyptienne. | UN | وأطلقت أعيرة نارية على جنود من جيش الدفاع الاسرائيلي كانوا يقومون بدوريات على الحدود المصرية من مخيم رفح للاجئين. |
Les bandits ont tiré des coups de feu sur le véhicule des Nations Unies, qui s'est renversé, blessant le fonctionnaire. | UN | وأطلق اللصوص أعيرة نارية على مركبة الأمم المتحدة، التي انقلبت مما أدى إلى إصابة الموظف. |
:: Le 10 mai, le bâtiment a été la cible de tirs d'armes à feu, la fenêtre du bureau du Consul et quelques meubles à l'intérieur ont été brisés. | UN | :: في 10 أيار/مايو، أطلقت أعيرة نارية على مبنى المكاتب، مما أدى إلى تحطم نافذة مكتب القنصل وبعض الأثاث داخل المكتب. |
Le même jour, des membres de la CRS ont ouvert le feu et tiré des gaz lacrymogènes contre des fidèles à la mosquée Al Hayat à Andokoi 3, près d'Abobo, blessant 17 personnes, dont 14 femmes. | UN | وفي اليوم ذاته، أطلق أفراد من السرية الجمهورية للأمن أعيرة نارية وألقوا الغاز المسيل للدموع على المصلين في مسجد الحياة في أندوكوي 3، قرب أبوبو، فأصابوا 17 شخصا، منهم 14 امرأة. |
Un magasin a été incendié et des tirs ont été signalés. | UN | وقد أضرمت النيران في متجر وأفيد عن إطلاق أعيرة نارية. |
Multiples blessures par balle trouvées en deuxième auscultation. | Open Subtitles | إصابات أعيرة نارية متعددة وُجدت عند الفحص الثاني. |
À la nuit tombée, ils ont entendu des coups de feu et des cris dans le village. | UN | وعندما حلّ الظلام سمعوا أصوات أعيرة نارية وصراخ داخل القرية. |
À la nuit tombée, ils ont entendu des coups de feu et des cris dans le village. | UN | وعندما حلّ الظلام سمعوا أصوات أعيرة نارية وصراخ داخل القرية. |
des coups de feu ont été tirés et au moins un manifestant a été tué d'une balle dans la tête. | UN | وأطلقت أعيرة نارية وأصيب متظاهر واحد على الأقل بالرصاص في رأسه وقتل. |
Des biens ont été détruits et des coups de feu ont été tirés, mais l'incident a rapidement été maîtrisé par la MINUL. | UN | فدُمرت ممتلكات وأُطلقت أعيرة نارية خلال الحادث الذي سيطرت عليه البعثة. |
des coups de feu ont été tirés, et les Bosniaques se sont retirés. | UN | إذ أطلقت أعيرة نارية انسحب البوسنيون على إثرها. |
Au cours d’un autre incident, des coups de feu ont été tirés sur un poste des FDI près de l’enclave juive d’Hébron. | UN | وفي حادثة أخرى، أطلقت أعيرة نارية على مركز لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب من الجيب اليهودي في الخليل. |
C’était la deuxième fois en deux jours que des coups de feu étaient tirés sur cet avant-poste. | UN | وهذه هي الحادثة الثانية خلال يومين يطلق فيها أعيرة نارية على مركز أمامي للجيش. |
Carlos Alberto Parodi a été blessé à l'oreille et des coups de feu ont été tirés en l'air près de lui. | UN | وقد أصيب كارلوس ألبرتو بارودي بجرح في إحدى أذنيه وأطلقت أعيرة نارية في الهواء قريباً منه. |
Selon des témoignages, les FDI ont tiré sur l'avant du convoi. | UN | وأفيدَ أيضا بأن جيش الدفاع الإسرائيلي أطلق أعيرة نارية على مقدمة القافلة. |
Lors de ces attaques, 9 civils palestiniens ont été blessés par des tirs d'armes à feu, 6 par des coups tirés par des membres des FDI et 3 par des colons. | UN | ونتيجة لهذه الاعتداءات، جُرح تسعة مدنيين فلسطينيين جراء إصابتهم بأعيرة نارية، وكانت إصابات ستة منهم ناجمة عن أعيرة نارية أطلقها جنود جيش الدفاع الإسرائيلي، أما الثلاثة الآخرون فقد أُصيبوا بعيارات أطلقها المستوطنون. |
Au Liban, un militant palestinien est entré par effraction dans une école de l'Office et a ouvert le feu depuis le toit du bâtiment. | UN | وفي لبنان، اقتحم مسلحون فلسطينيون مدرسة للأونروا وأطلقوا أعيرة نارية من سطح المبنى. |
Les Israéliens attribuent apparemment la plupart de leurs pertes aux manifestations accompagnées de jets de pierres, entrecoupées parfois de tirs d'artillerie palestiniens. | UN | فيعزو معظم الإسرائيليين، فيما يبدو، معظم إصاباتهم إلى مظاهرات إلقاء الحجارة، تتخللها أحياناً أعيرة نارية فلسطينية. |
En fait, elle n'avait pas vu la blessure que portait Mme Bhutto à la tête, mais avait reçu pour instruction de dire aux médias qu'elle avait vu que c'étaient des blessures par balle. | UN | والواقع أنها لم تر الجرح الذي أُصيبت به السيدة بوتو في رأسها، بل طُلب منها أن تبلغ الصحافة بأنها رأت جروحا ناجمة عن أعيرة نارية. |
Une voiture a essuyé des coups de feu à l'extérieur de la colonie Psagot, près de Ramallah. | UN | وأطلقت أعيرة نارية على سيارة خارج مستوطنة بساغوت قرب رام الله. |
Le chef de la guérilla, David Alex, a succombé à ses blessures le 25 juin 1997, à la suite d’un échange de coups de feu avec des soldats indonésiens à Baucau, à 15 kilomètres à l’est de Dili. | UN | ٦ - وتوفى زعيم المغاورين، السيد دافيد اليكس، متأثرا بجروح من أعيرة نارية يوم ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ عقب تبادل إطلاق النار مع الجنود الإندونيسيين في بوكاو، على بعد ١٥ كيلومترا إلى الشرق من ديلي. |
Je m'y connais en blessures par balles. | Open Subtitles | طريقتي الخاصة لا يحتاج إلى إطلاق أعيرة نارية |