"أغراضها" - Translation from Arabic to French

    • ses affaires
        
    • leurs objectifs
        
    • ses objectifs
        
    • fins
        
    • trucs
        
    • ses buts
        
    • leurs buts
        
    • les buts
        
    • leur but
        
    • ses propres
        
    • de leur objet
        
    • objet et le but
        
    • valise
        
    • valises
        
    • ses choses
        
    J'ai vraiment pensé que tu allais suggérer de donner ses affaires aux plus démunis. Open Subtitles في الحقيقة فكرت في أنك ستقترح منح أغراضها للناس الأقل حظاً
    Vas-y, moi je vais fouiller dans ses affaires. Vas-y ! Open Subtitles يمكنك الذهاب , وسأبقى هنا لأبحث عن أغراضها
    Ces procédures ne sont généralement pas respectées par les acteurs non étatiques qui, pour atteindre leurs objectifs, peuvent utiliser des MAMAP. UN وبشكل عام، فان الجهات الفاعلة غير الدول التي تستخدم هذه الألغام لتحقيق أغراضها الخاصة لا تلتزم بهذه الإجراءات.
    Tous les États Membres doivent s'engager à prendre des mesures ensemble et séparément, en coopération avec l'Organisation, pour réaliser ses objectifs. UN وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير مشتركة ومنفصلة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق أغراضها.
    Le Registre national des personnes collectives est l'autorité désignée aux fins de la Convention. UN والسجل الوطني لتجمعات المواطنين هو السلطة المسماة لتحقيق أغراضها.
    Deb a dit qu'elle passerait ce week-end pour prendre le reste de ses affaires. Open Subtitles ديبرا قالت إنها ستكون هنا خلال هذا الأسبوع لتحضر بقية أغراضها
    Ils sont sales, Rory ne les lave pas avec ses affaires. Open Subtitles كلا, أنهم متسخين لأن روري لم تغسلهم مع أغراضها
    En vertu de cette décision, le service est doté d'un conseil d'administration qui gère ses affaires, élabore sa politique générale et suit l'exécution de cette politique de façon à permettre au service d'atteindre les objectifs qui lui sont assignés dans la loi; le service a en particulier pour tâche : UN ومتابعة تنفيذها، بما يكفل تحقيق أغراضها طبقا لقانون مكافحة غسل الأموال ويكون له على الأخص ما يأتي:
    Des années après que la Fée Noire m'a kidnappé, je l'ai trouvé dans ses affaires. Open Subtitles بعد اختطاف الحوريّة السوداء لي بسنوات وجدته بين أغراضها
    Reposez en paix, Mme D. Tous ses neveux et nièces se sont pointés pour ses affaires. Open Subtitles رحمك الله يا سيدة "دي". جاء كل أولاد وبنات إخوتها لمحاولة أخذ أغراضها.
    Les groupes armés ne doivent pas chercher à atteindre leurs objectifs par des moyens violents. UN وينبغي للجماعات المسلحة ألا تسعى إلى تحقيق أغراضها بوسائل العنف.
    Aucune convention et aucun traité dans ce domaine n'atteindront leurs objectifs mondiaux ou régionaux s'ils ne sont acceptés par toutes leurs parties. UN وإن أية اتفاقية أو معاهدة بهذا الشأن لن تحقق أغراضها العالمية والاقليمية إذا لم تلق قبول جميع الأطراف لها.
    L’annexe VI décrit ces initiatives, leurs objectifs et le nombre des indicateurs inclus. UN ويرد في المرفق السادس عرض لهذه المبادرات، يبين أغراضها وعدد المؤشرات التي تنطوي عليها.
    Toutefois, une interaction accrue avec les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile lui permettrait de mieux atteindre ses objectifs. UN غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Par conséquent, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a pas encore atteint pleinement ses objectifs, et les déséquilibres et la discrimination inhérents à ce Traité ont persisté. UN ومن ثم، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تحقق أغراضها بالكامل، إذ ظلت أوجه الخلل في التوازن قائمة فيها وكذلك ما يعتورها من تمييز.
    Après que l'aspect purement humanitaire de la mission eut été éclairci, mon gouvernement a réservé à l'Ambassadeur Traxler le meilleur accueil, ce qui a permis le plein succès de sa mission et la réalisation de ses objectifs. UN وبعد التوضيح ﻹطار مهمة تراكسلر الانسانية المحضة تجاوبت حكومة بلادي مع أغراضها اﻹنسانية ورحبت به واستقبلته أحسن استقبال، اﻷمر الذي أدى الى إنجاح مهمته وتحقيق مقاصدها.
    Certains participants se sont également inquiétés du risque que d'actuelles ressources d'aide publique au développement ne soient détournées à d'autres fins. UN كما أعرب عن القلق لأن صناديق مساعدات التنمية الرسمية القائمة قد تنحرف عن أغراضها.
    Gary, où est-ce que maman garde tout ce qu'elle ne jette pas, les photos, les lettres, les procès et autres trucs légaux ? Open Subtitles غاري، أين تضع أمي أغراضها التي لا ترميها الصور و الرسائل و المحاكمات و الأمور القانونية؟
    De même, par la suite, il fait savoir chaque année au Secrétaire général si cette station continue d'être utilisée et si ses buts ont changé. UN وتقوم هذه الدولة فيما بعد على فترات سنوية، بإفادة الأمين العام كذلك بما إذا كان استخدام المحطة مستمرا أو إذا كانت أغراضها قد تغيرت أم لا.
    Les organisations internationales diffèrent beaucoup les unes des autres par leurs buts, leurs fonctions, leur composition et leurs compétences. UN 67 - وتختلف المنظمات الدولية اختلافا كبيرا في أغراضها ومهامها وعضويتها واختصاصها.
    Il a judicieusement souligné à quel point il est nécessaire que l'ONU et ses organes parviennent à mieux réaliser les buts initialement visés. UN وأكد على نحو صائب حاجة الأمم المتحدة وهيئاتها إلى تحقيق أغراضها الأصلية والمقصودة بصورة أفضل.
    Le lien pourrait être fait avec des initiatives connexes sans dénaturer leur but premier. UN ويمكن ربط المبادرات ذات الصلة بدون تشويه أغراضها الأولية.
    Il a été demandé à chaque organisation participante de repenser ses activités dans une optique de renforcement de la coopération, sans perdre de vue pour autant la réalisation de ses propres objectifs; UN وقد طولبت كل منظمة مشاركة بأن تعيد تركيز أعمالها لتسير في سياق تعاون أكبر، مع تلبية أغراضها الخاصة؛
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    À propos du projet d'article 7, la délégation de l'orateur est favorable à l'inclusion d'une liste indicative de catégories de traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement qu'ils restent en vigueur en temps de conflit armé. UN 31 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، قال إن وفد بلده يؤيد إدراج قائمة إرشادية بفئات المعاهدات التي تنطوي أغراضها ومقاصدها على المحتوى الضروري، وهو محتوى مواصلة العمل بها خلال نزاع مسلح.
    Il le faut. Sa valise n'est plus là, et il manque des affaires à elle. Open Subtitles أحتاج لذلك, حقيبتها اختفت وبعض من أغراضها
    Non. Elle était en train de faire ses valises définitivement. Open Subtitles كلا لقد كانت تحزم أغراضها للرحيل بشكل دائم
    Ouais, elle a empaqueté toutes ses choses et emménage avec son P.A. Open Subtitles نعم، هيا حزمت جميع أغراضها و انتقلت مع مدرسها المساعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more