La résolution omet également de mentionner que les conflits et l'absence de gouvernance sont des facteurs importants d'insécurité alimentaire régionale. | UN | كما أن القرار أغفل ذكر الدور الكبير للنزاعات وغياب سلطة الدولة في التسبب بانعدام الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي. |
Seul l'auteur d'un crime qui omet de donner une information intentionnellement pourrait voir sa peine aggravée. | UN | ولا تزداد العقوبة إلا إذا أغفل مرتكب الجريمة عمداً عن الكشف عن المعلومات. |
Il en est résulté que la Caisse a omis de comptabiliser un montant de 10 594 958 dollars correspondant aux revenus réinvestis dans le fonds d'obligations au cours de cette période. | UN | ونتيجة لذلك، أغفل الصندوق قيد إيرادات بمبلغ 958 594 10 دولاراً أعيد استثمارها في صندوق السندات خلال الفترة المعنية. |
Je n'oublie pas les coordonnateurs, en particulier notre collègue Tesfa dont le Groupe est fier car il a été le représentant du Groupe africain. | UN | ولست أغفل الميسرين، ولا سيما زميلنا تيسفا الذي يعتز الفريق به، عندما عمل ممثلا للمجموعة الأفريقية. |
Le requérant, son conseil, son représentant légal ou un autre représentant peuvent déposer une plainte contre l'enquêteur, le responsable de l'enquête, ou contre les omissions ou actions du Procureur devant la juridiction appropriée. | UN | إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات. |
Je veux être sûr de ne rater aucun sigle. | Open Subtitles | أود التأكد من أنني لن أغفل عن شيء. |
Il a loupé quelque chose. | Open Subtitles | لقد أغفل شيئاً ما |
Il omet par ailleurs de préciser que la peine de mort n'est pas illégale aux termes du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، أغفل الإشارة إلى أن عقوبة الإعدام ليست غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
De même, l'article 15 omet de viser ces conséquences. | UN | كذلك، لاحظ أن مشروع المادة 15 أغفل الإشارة إلى تلك النتائج. |
La variante 2 est inacceptable car elle omet certaines armes et renvoie au droit coutumier et conventionnel. | UN | وقال ان الخيار ٢ غير مقبول ﻷنه أغفل بعض اﻷسلحة وذكر القانون العرفي والعادي . |
Son droit de se défendre a été violé également par le fait que le défenseur a omis de poser des questions importantes durant la phase de jugement et au stade de la réponse aux accusations. | UN | وانتهك كذلك حقه في الدفاع إذ أغفل المحامي طرح المسائل الموضوعية خلال مرحلة المداولة ومرحلة النقض. |
Sur le dernier grief, l'État partie constate que l'auteur a omis de réitérer sa demande de confrontation et d'expertise devant la cour d'appel de Besançon. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء اﻷخير، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أغفل إعادة عرض طلبه للمواجهة بالشهود وإجراء تقييم فني أمام محكمة استئناف بيزانسون. |
Le fabricant italien a également fait valoir, dans son pourvoi, que l'acquéreur des pièces a omis d'examiner les marchandises, en violation de l'article 38 CVIM. | UN | وكان الصانع الإيطالي قد زعم أيضاً في دعواه أن مشتري الجذوع قد أغفل فحص البضاعة، خلافاً لأحكام المادة 38 من اتفاقية البيع. |
Si j'oublie un chiffre, la société coule! | Open Subtitles | لو أغفل عن رقم واحد فإنّ الشّركة بأسرها تذهب إلى الهاوية |
110. Pour ce qui est de l'égalité entre les sexes, il semble que l'Action 4 du rapport oublie un élément très important, à savoir la cohésion de la famille, qui elle-même sous-tend la cohésion de la société. | UN | ١١٠ - واسترسل يقول إنه فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين يبدو أن النشاط ٤ الوارد في التقرير قد أغفل عاملا هاما للغاية وهو تلاحم اﻷسرة الذي هو أساس تلاحم المجتمع. |
Le requérant, son conseil, son représentant légal ou un autre représentant peuvent déposer une plainte contre l'enquêteur, le responsable de l'enquête, ou contre les omissions ou actions du Procureur devant la juridiction appropriée. | UN | إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات. |
Bien sûr. Comment rater un cadeau pareil ? | Open Subtitles | أجل، أجهل كيف أغفل هدية عيد الميلاد هذه |
Howard a fait des recherches, c'est sûr, mais il a loupé un truc important. | Open Subtitles | قام (هاوارد) ببحثة بطريقة صحيحة ولكنه أغفل شيء مهم |
36. On s'est déclaré préoccupé de constater que dans la proposition révisée il n'était aucunement fait mention des menaces de commission des infractions visées à l'article 2. | UN | ٦٣ - وأعرب عن القلق من أن المقترح المنقح قد أغفل أي إشارة إلى التهديد بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
Cet aspect a été négligé dans le projet de résolution sur lequel nous venons de voter et nous espérons qu'au cours du processus de négociations, cet aspect sera pleinement pris en compte. | UN | وقد أغفل هذا العنصر في مشروع القرار الذي صوتنا عليه ونأمل أن يؤخذ في عملية المفاوضات بعين الاعتبار الكامل. |
Malheureusement, le Bureau a entièrement perdu de vue cet aspect. | UN | ومن المؤسف أن المكتب قد أغفل تماما هذا المجال. |
Malheureusement, à maintes occasions, le Conseil n'a pas pris en compte ces importants facteurs. | UN | وللأسف، ففي مناسبات عديدة، أغفل المجلس تلك العوامل الهامة. |
Il l'a détruite presque entièrement, mais il a oublié ce qui était sous le lit. | Open Subtitles | لقد دمر اغلبها , لكن لكنه أغفل عن ما كان تحت السرير |