"أغلبنا" - Translation from Arabic to French

    • la plupart
        
    • plupart d'entre nous
        
    • la majorité
        
    La réunion plénière de haut niveau, tenue la semaine dernière, a été utile et la plupart d'entre nous avons quitté la session avec un optimisme prudent. UN وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع.
    Bien sûr, la plupart d'entre nous préfère vivre loin de la scène publique. Open Subtitles وطبعًا أغلبنا يحبّذ عيش حياة بعيدًا عن أعيُن الجمهور.
    Ils n'étaient pas pourris comme la plupart des personnes de cet endroit. Open Subtitles لم يكونوا فاسدين مثل أغلبنا في الداخل هناك.
    Cependant, les entretiens que j'ai eus montrent à nouveau que ce qui se passe en dehors de la Conférence, en particulier le scénario actuel touchant les stratégies et la sécurité internationale, a des effets négatifs sur cette instance et l'affecte beaucoup plus que ne le souhaiteraient la majorité d'entre nous. UN بيد أن المناقشات التي أجريناها قد أكدت مجدداً أن ما يجري خارج إطار المؤتمر من أحداث، لا سيما الظروف والملابسات الاستراتيجية والأمنية الراهنة على الساحة الدولية، له وقع سلبي في هذا المحفل ويؤثر فيه أكثر كثيراً مما يرغبه أغلبنا.
    la plupart d'entre nous on fait la paix avec ce qu'on a dû faire pour survivre. Open Subtitles أغلبنا إقتنع بما يتحتم علينا فعله للنجاه.
    - ça serait cool. - D'accord, la plupart d'entre nous est adulte. Open Subtitles سيكون هذا رائعاً حسناً , أغلبنا بالغين هنا
    Bon, maintenant , je parle au nom de la plupart d'entre nous quand je dis que ta dévotion était plutôt impressionnante. Open Subtitles حسناً إذاً، أتحدث عن أغلبنا عندما أقول أن إخلاصكِ مذهل للغاية
    Je suis impatient de la goûter. Je préfère les femmes. Comme la plupart d'entre nous. Open Subtitles أتحرّق لتذوُّقها، أستطيب النساء أكثر، أغلبنا كذلك.
    Pour la plupart, nous partons comme nous arrivons... en criant de toutes nos forces. Open Subtitles أغلبنا يغادر الحياة كما دخلها بصراخ و صراع.
    la plupart d'entre nous se contenteraient d'une bonne tape sur le crâne. Open Subtitles أغلبنا سيكتفون بضربه خفيفه على الرأس تقول بانك لا تهتم بأي شيء
    la plupart de nous n'a jamais essayé de formuler vraiment ce que nous voulons par ce que nous n'arrivons pas à concevoir comment cela peut se réaliser. Open Subtitles أغلبنا لم نسمح لأنفسنا أن نرغب ما نريده فعلا لأنه لا يمكننا أن نرى كيف سيبرز ذلك إلى الوجود
    la plupart des gens conviendront facilement que l'enseignement du stalinisme et des dogmes communistes aux enfants, ainsi qu'il était pratiqué dans l'ex-Union soviétique ne saurait leur être profitable aujourd'hui. UN ومن السهل أن يتفق أغلبنا على أن تدريس الستالينية والدعايات الشيوعية وممارسات الاتحاد السوفياتي السابق ﻷبنائنا لن يجديهم اليوم نفعا.
    la plupart d'entre nous pensaient que la tolérance avait été acceptée par tous, qu'elle était suffisamment forte pour avoir imprégné la façon dont nous envisageons les éléments qui donnent aux nations et aux groupes ethniques et religieux leur véritable identité. UN وكان أغلبنا يعتقد أن التسامح أمر يلقى قبولا عالميا، وأنه يبلغ من القوة ما يكفي ﻹضفاء صبغته على اﻷسلوب الذي نرى به العناصر التي منحت الدول والجماعات العرقية والدينية هويتها بوصفها حقا لها.
    Certes, la plupart d'entre nous vivent en paix et en sécurité. UN نعم، إن أغلبنا يعيشون في سلام وأمن.
    Une augmentation de 38,5 cm du niveau de l’océan est un problème, mais il n’est pas question qu’elle vienne à bout de la civilisation. Au siècle dernier, le niveau de la mer a augmenté de la moitié de cette valeur et la plupart d’entre nous ne l’a même pas remarqué. News-Commentary مما لا شك فيه إن ارتفاع مستوى سطح المحيط 38.5 سنتيمتراً يعد مشكلة، إلا أن هذا لن يؤدي إلى انهيار الحضارة بأي حال من الأحوال. فقد ارتفعت مستويات سطح البحر نصف هذا المقدار خلال القرن الماضي دون أن يلحظ أغلبنا ذلك.
    Comment conserver ce qui constitue notre identité au niveau local et régional et le meilleur de ce qui nous est familier tout en épousant les changements qui améliorent la vie de la majorité ? Comment faire pour que les marchés et la technologie soient à notre service, plutôt que l'inverse qui est trop souvent vrai ? News-Commentary كيف يتسنى لنا إذن أن نحافظ على أفضل ما تعودنا عليه وأن نعزز هوية أحيائنا ومناطقنا المحلية في حين نتبنى ذلك النوع من التغيير الذي يجعل أغلبنا في حالة أفضل؟ وكيف يتسنى لنا أن نجعل أسواقنا وتكنولوجياتنا تخدمنا لا أن نخدمها نحن؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more