"أغلبها" - Translation from Arabic to French

    • la plupart
        
    • principalement
        
    • essentiellement
        
    • surtout
        
    • majorité
        
    • plus souvent
        
    • grande partie
        
    • pour l'essentiel
        
    • Presque
        
    • plupart sont
        
    • plupart ont
        
    • est majoritairement
        
    • plupart peuvent être consultées
        
    • Beaucoup
        
    • plupart ne
        
    Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Malheureusement, les pays en développement continuent pour la plupart à n'avoir qu'un accès limité aux sources internationales de financement du développement. UN وأعرب عن أسفه لأن البلدان النامية لا يستطيع أغلبها الوصول إلى المصادر الدولية لتمويل التنمية إلا بشكل محدود حتى الآن.
    Elle a comme membres 3 000 particuliers et institutions, principalement au Royaume-Uni mais aussi dans une vingtaine d'autres pays. UN وتتألف عضويتها من ٣٠٠٠ من اﻷفراد والمؤسسات أغلبها في المملكة المتحدة وكذلك في نحو ٢٠ بلداً آخر.
    En revanche, les OMD s'adressent principalement aux pays en développement. UN وبالمقابل فإن الأهداف الإنمائية للألفية موجهة في أغلبها إلى البلدان النامية.
    Quinze attaques de ce type ont eu pour effet d'accroître les pertes civiles, essentiellement dans le sud. UN فقد تسبب 15 هجوما انتحاريا في زيادة الخسائر بين المدنيين، وكان أغلبها في المنطقة الجنوبية.
    J'ai reçu des lettres et des appels, surtout à ton sujet. Open Subtitles حصلت على رسائلك و مكالمات ، أغلبها كانت بشأنك
    Les ONG nationales contribuent également au financement de ces activités, mais la majorité d'entre elles sont également dépendantes de ressources de provenance internationale. UN وتساهم أيضا المنظمات الوطنية غير الحكومية الوطنية بموارد مالية للأنشطة السكانية، لكن أغلبها يعتمد بشكل كبير أيضا على الموارد الدولية.
    Les meurtres sont le plus souvent attribués à des milices soutenues ou aidées par les forces armées indonésiennes et la police. UN ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية.
    Or, la plupart ont été mis en tableau dans le but d'être encore développés en actions ou en mesures concrètes. UN ومع ذلك، تم تجميع أغلبها في جداول بسبب النية في مواصلة تطويرها وتحويلها إلى إجراءات أو تدابير صارمة.
    Toutefois, la plupart n'étant pas produite à l'échelle commerciale, seules mille d'entre elles environ sont mises sur le marché chaque année. UN بيد أنه لا يدخل السوق كل عام إلا حوالي 000 1 مادة كيميائية جديدة، بما أن أغلبها لا يُنتَج على نطاق تجاري.
    Tous les loups veulent cet os, mais la plupart sont trop effrayés pour oser s'approcher. Open Subtitles كل الذئاب تريد الاقتراب من العظمة لكن أغلبها تخافُ كثيراً أن تقترب
    J'ai Presque tout étudié et consigné, démonté et remonté la plupart. Open Subtitles درست وسجلت تقريباً كل شيء، فككت وأعدت بناء أغلبها
    Les 79 pays les plus pauvres du monde ont reçu près de 21 milliards de dollars au cours des dernières crises, principalement sous forme de prêts. UN وقد تلقت أفقر البلدان في العالم حوالي 21 بليون دولار في غضون الأزمات الأخيرة، كان أغلبها في شكل قروض.
    La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 26,3 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. UN وتم تلقي معظم تلك الإيرادات نقدا، رغم أنه تم تلقي 26.3 مليون دولار عينا، أغلبها هبات تتألف من سلع غذائية.
    La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 12,3 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. UN وقد وردت معظم تلك الإيرادات نقدا، رغم أنه تم تلقي 12.3 مليون دولار عينا، أغلبها هبات تتألف من سلع غذائية.
    D’autres ont toutefois maintenu leurs taux d’intérêt au même niveau voire, essentiellement dans le cas des pays des Caraïbes, les ont abaissés pour relancer une croissance économique atone. UN وحافظت بلدان أخرى على أسعار فائدتها ثابتة، بينما قامت بلدان أخرى، أغلبها في منطقة الكاريبي، بتخفيضها في محاولة لحفز النمو الاقتصادي الضعيف.
    13. Les résultats macro-économiques enregistrés au cours de la période transitoire de neuf ans de la République de Serbie sont essentiellement positifs. UN 13- وكانت النتائج الاقتصادية الكلية للفترة الانتقالية التي استمرت تسع سنوات في جمهورية صربيا نتائج إيجابية في أغلبها.
    Pour un groupe de 81 petits pays en développement, essentiellement, la perte en devises a représenté une moyenne de plus de 6 milliards de dollars par an pendant la période allant de 1995 à 2000, selon certaines estimations. UN فمثّلت الخسارة في النقد الأجنبي بالنسبة لمجموعة مؤلفة من 81 بلدا، أغلبها نامية، أكثر من 6 بلايين دولار في العام في المتوسط، وفقا لأحد التقديرات، خلال الفترة من 1995 إلى 2000.
    On a de bonnes journées, et d'autres pas si bonnes, mais surtout des bonnes. Open Subtitles نعيش أياماً جيّدة ، لكنّها ليست جيّدة جداً، لكن أغلبها جيّد.
    Nous avons promis 12 millions de dollars sur les trois années à venir, la majorité ayant déjà été fournie. UN وتعهدنا بتقديم 12 مليون دولار في السنوات الثلاث القادمة، والتي تم بالفعل صرف أغلبها.
    Les comités des sanctions ont, chaque fois qu'une telle démarche se justifiait, recommandé au Conseil de sécurité de modifier les régimes de sanctions en vigueur afin de répondre à certaines situations d'urgence, le plus souvent à caractère humanitaire. UN وتقوم لجان الجزاءات، عند الاقتضاء، بتقديم توصيات الى مجلس اﻷمن لتعديل نظم الجزاءات من أجل الاستجابة لحالات طوارئ معينة، تكون حالات إنسانية في أغلبها.
    Pour faciliter aux acteurs locaux l'accès aux sources de financement existantes, le Niger a mis en place d'importants mécanismes constitués en grande partie par les mesures institutionnelles. UN أنشأ النيجر آليات هامة أغلبها تدابير مؤسسية ترمي إلى تيسير استفادة الجهات الفاعلة المحلية من مصادر التمويل المتاحة.
    L'ONU a documenté 24 cas de violations contre des enfants, pour l'essentiel des meurtres et des mutilations, contre 11 en 2011. UN ووثقت الأمم المتحدة 24 انتهاكا ضد أطفال، تضمّن أغلبها قتل الأطفال وتشويههم، مقارنة بما يبلغ 11 انتهاكا في عام 2011.
    298. Selon le recensement agricole de 2004, les femmes sont très fortement représentées parmi la main-d'œuvre familiale non rémunérée, en particulier dans les exploitations en milieu aride, tandis que la main-d'œuvre permanente rémunérée dans les exploitations irriguées est majoritairement masculine. UN 298- وفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، تمثل المرأة قطاعاً كبيرا من قوى الأسر العاملة بدون أجر، ولا سيما في الممتلكات من الأراضي الجافة، في حين أن القوى العاملة المأجورة الدائمة في المزارع المروية أغلبها من الذكور.
    Beaucoup des étoiles qu'on voit ce soir, peut-être la plupart d'entre-elles, dansent avec des partenaires invisibles. Open Subtitles كثير من النجوم التي نراها الليلة ربما أغلبها ترقص مع شركاء غير مرئيين
    Toutes ces peurs et phobies qui flottent, la plupart ne sont pas les nôtres, alors que font-elles ici ? Open Subtitles كل هاته المخاوف التي تحوم حولنا أغلبها غير متصلة بنا لماذا ما زالت موجودة هنا إذا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more