la majorité des Parties ont estimé qu'il fallait conclure un nouveau protocole pour réglementer leur emploi. | UN | وقد أعربت أغلبية الأطراف عن رأيها القائل بوجود حاجة إلى بروتوكول إضافي لتنظيم استخدامها. |
Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار. |
Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار. |
Le Protocole V indique qu'une < < conférence des Hautes Parties contractantes est tenue si une majorité en est convenue > > . | UN | أما البرتوكول الخامس فينص على ما يلي: " يُعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية بموافقة أغلبية الأطراف " . |
66. une majorité de Parties opte pour un mandat de deux ans, les membres éligibles pouvant remplir au maximum deux mandats consécutifs, encore que plusieurs Parties aient suggéré que le mandat soit de trois ans. | UN | 66- تُفضِّل أغلبية الأطراف أن تحدَّد مدة الولاية في سنتين مع إمكانية أن يشغل الأعضاء مناصبهم لفترتين متتاليتين كحد أقصى، وذلك على الرغم من أن أطرافاً عدة اقترحت مدة ثلاث سنوات. |
la plupart des Parties déclarent qu'elles encouragent l'application de systèmes d'administration décentralisée. | UN | وتؤكد أغلبية الأطراف أنها تشجع نظم الإدارة اللامركزية. |
Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار. |
L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. | UN | ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Tout appel contre cette décision est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. | UN | وإذا طُعن في قرار الرئيس، يطرح الطعن للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار. |
Une décision ne peut être prise qu'en présence de la majorité des Parties participant à la session. | UN | ويلزم حضور أغلبية الأطراف المشاركين أيضاً لاتخاذ أي قرار. |
L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. | UN | ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
Tout appel contre cette décision est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. | UN | وإذا طُعن في قرار الرئيس، يطرح الطعن للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. | UN | ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس سارياً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des Parties présentes et votantes, la décision du Président est maintenue. | UN | ويطرح الطعن للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أغلبية الأطراف الحاضرة والمصوتة. |
L'article 305 de la Federal Arbitration Act dispose que lorsque les deux Conventions sont applicables à une sentence arbitrale ou une convention d'arbitrage, la Convention de Panama s'applique si une majorité des parties à la convention d'arbitrage sont citoyens d'un État ou des États qui ont ratifié la Convention de Panama ou y ont adhéré et sont des États membres de l'Organisation des États américains. | UN | وينص البند 305 من قانون التحكيم الفيدرالي على أنه عندما تنطبق كلتا الاتفاقيتين على قرار أو اتفاق تحكيم ما، تطبق اتفاقية بنما إذا كانت أغلبية الأطراف في اتفاق التحكيم من مواطني الدولة أو الدول التي صدقت على اتفاقية بنما أو انضمت إليها والتي هي دول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
la plupart des Parties ont acquis une certaine expérience des stratégies nationales de conservation et des plans d'action en faveur de l'environnement au cours des dix dernières années et se promettent de les revoir pour les renforcer et en optimiser les résultats. | UN | واكتسبت أغلبية الأطراف خلال العقود القليلة الماضية خبرة في ميدان الاستراتيجيات الوطنية لحفظ البيئة وخطط العمل البيئية، وتَعِد باستعراضها وتعزيزها والوصول بها إلى المستوى الأمثل. |
la plupart des Parties prévoient un taux de croissance moyen du PIB de 2 à 4 % par an et six Parties en transition des taux de croissance supérieurs. | UN | وتتوقع أغلبية الأطراف متوسط معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي يتراوح بين 2 و4 في المائة سنوياً، وأسقطت ستة أطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال معدلات نمو أكثر ارتفاعاً. |
Sens des expressions " représentants présents et votants " et " majorité des États parties au Traité " | UN | معنــى عبــارة " الممثلون الحاضرون والمصوتون " وعبارة " أغلبية اﻷطراف في المعاهدة " |
Le quorum est constitué par la majorité des Hautes Parties contractantes au Protocole V qui participent à la Conférence. | UN | يتشكل النصاب القانوني من أغلبية الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس المشاركة في المؤتمر. |
80. Dans leur majorité, les Parties ont estimé que les décisions devaient être adoptées par consensus par les membres représentant les Parties. | UN | 80- طلبت أغلبية الأطراف أن تُعتمد جميع القرارات بتوافق آراء الأعضاء الممثلين للأطراف. |
Option 4: majorité de Parties non visées à l'annexe I. | UN | الخيار 4: أغلبية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
a) Cette langue est comprise et parlée par la majorité des personnes parties à une affaire dont la Cour est saisie et l'une quelconque des parties au procès en fait la demande; ou | UN | (أ) متى كانت أغلبية الأطراف في القضية المعروضة على المحكمة تفهم تلك اللغة وتتكلمها وطلب ذلك أي مشارك في الإجراءات؛ |