"أغلبية الدول" - Translation from Arabic to French

    • la majorité des États
        
    • la plupart des États
        
    • la majorité des Etats
        
    • une majorité desdits États
        
    • une majorité d'États
        
    • une majorité des États
        
    • de la majorité des
        
    • grande majorité des États
        
    • la plupart des Etats
        
    • la majeure partie des États
        
    Le monde pourrait réaliser d'importants progrès si la majorité des États réussissaient à maintenir des relations de coopération avec leurs voisins. UN وفي مقدور العالم أن يحرز التقدم الكبير إذا نجحت أغلبية الدول في الحفاظ على علاقات تعاونية مع جيرانها.
    Les membres permanents actuels devraient formuler des propositions concrètes afin de se rapprocher de la position de la majorité des États sur cette question. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    Bien que les frontières maritimes de la plupart des États ne soient pas clairement délimitées, ceux-ci entretiennent néanmoins des relations cordiales de bon voisinage. UN إذ إن أغلبية الدول ليس لديها حدود بحرية محددة بوضوح، ومع ذلك ترتبط فيما بينها بعلاقات الود وحُسن الجوار.
    Je rappelle que la majorité des États de la région sont parties au TNP et ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA. UN وأذكر بأن أغلبية الدول في المنطقة أطراف في معاهدة عدم الانتشار ولديها اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quatrièmement, nous sommes heureux que pour ce qui est de la majorité des États dotés d'armes nucléaires, les moratoires unilatéraux sur les essais restent en vigueur. UN ورابعا، يسرنا أن الوقف المؤقت الانفرادي للتجارب لا تزال أغلبية الدول النووية تطبقه.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États membres du Conseil. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    Il salue la décision, pris par la majorité des États Membres à la Conférence générale de l'UNESCO, d'admettre l'État de Palestine en tant que membre. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر العام لليونسكو بقبول دولة فلسطين بوصفها عضوا.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. UN تشكل أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية والمشارِكة في المؤتمر نصاباً قانونياً.
    Il s'agit donc de la majorité des États et territoires qui seraient contaminés par des restes d'armes à sous-munitions. UN ويمثل هذا العدد أغلبية الدول والأقاليم التي يُعتقد أنها ملوثة بالمخلفات من الذخائر العنقودية.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. UN تشكل أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية والمشارِكة في المؤتمر نصاباً قانونياً.
    Dans l'ensemble, néanmoins, la plupart des États Membres ne signalent pas de tels problèmes. UN ولكن أغلبية الدول الأعضاء لم تفد عموما بوجود مثل هذه المشاكل.
    La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants d'une majorité desdits États est requise pour toute prise de décisions. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر ﻹتخاذ أي قرار.
    une majorité d'États étaient favorables à statuer que l'État partie présente sa réponse dès que possible dans les six mois. UN وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر.
    Même dans un Conseil élargi, une majorité des États Membres des Nations Unies ne siégerait que de manière sporadique. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.
    Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, la grande majorité des États Membres suivent avec angoisse et impuissance une crise qui remet en question la crédibilité même de l'Organisation et l'intégrité de sa fonction de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، تنظر أغلبية الدول اﻷعضاء إلــــى اﻷزمة بألم وعجز، وهي اﻷزمة التي أثارت الشـك في مصداقية المنظمة وصحة وظيفتها في حفظ السلام.
    146. Pour éviter que les détenus de sexe masculin commettent des actes de violence à l'égard des femmes détenues et pour assurer aux femmes un minimum d'intimité, la plupart des Etats séparent les hommes des femmes, que ce soit à l'intérieur d'une même prison ou dans des locaux complètement distincts. UN ٦٤١- وتلافياً لممارسة السجناء للعنف ضد السجينات ولتمكينهن من قدر من الخصوصية، تعتقل أغلبية الدول السجناء والسجينات بمعزل عن بعضهم البعض وذلك إما في السجن ذاته أو في مرافق منفصلة تماماً.
    45. la majeure partie des États ont indiqué avoir pris une série de mesures pour améliorer la coopération internationale dans les domaines policier et judiciaire. UN 45- ذكرت أغلبية الدول أنها اتخذت سلسلة مبادرات لتحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بمسائل تعاون الشرطة والقضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more