"أغلبية السكان" - Translation from Arabic to French

    • la majorité de la population
        
    • la population majoritaire
        
    • la majeure partie de la population
        
    • la majorité des habitants
        
    • la majorité des populations
        
    • sont majoritaires
        
    • la majorité des personnes
        
    • la plupart
        
    • une majorité de la population
        
    • la plus grande partie de la population
        
    • la grande majorité de la population
        
    Nous estimons qu'aucune stabilité n'est possible si seule la majorité de la population kosovare exprime sa volonté. UN ونعتقد بأنه لا يمكن تحقيق الاستقرار إذا لم يتم التعبير إلا عن إرادة أغلبية السكان في كوسوفو.
    Par " assimilation " , on entendait le processus unilatéral d'adaptation des migrants à la collectivité locale, processus au terme duquel il était impossible de les distinguer de la majorité de la population. UN والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان.
    3. Négation complète des droits d'expression et d'association à la majorité de la population 44 - 50 11 UN الانكار التام لحق أغلبية السكان في التعبير والحق في تكوين الجمعيات
    Le tabagisme est largement répandu chez les Roms; la proportion des fumeurs réguliers est plusieurs fois supérieure à celle enregistrée auprès de la population majoritaire. UN وينتشر التدخين لدى أفراد الروما؛ وتزيد نسبة المدخنين يومياً بعدة أضعاف على ما هي عليه لدى أغلبية السكان.
    Près de 100 civils ont été tués et la majeure partie de la population a été évacuée. UN وقتل نحو ١٠٠ من المدنيين كما تم اجلاء أغلبية السكان.
    Toutefois, en dépit des engagements pris à Copenhague, la pauvreté continue d'affliger la majorité des habitants des pays en développement. UN لكن على الرغم من الالتزام الذي أبرم في كوبنهاغن، ظلت أغلبية السكان في البلدان النامية تعاني من الفقر.
    Il s'agit d'un facteur important, car la majorité de la population de l'Afrique du Sud participera pour la première fois à des élections. UN إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى.
    Il convient de noter que le'nettoyage ethnique'n'est pas pratiqué exclusivement dans les régions où les Serbes forment la majorité de la population. UN وتجدر ملاحظة ان التطهير العرقي لا يمارس على وجه الحصر في المناطق التي يشكل فيها الصرب أغلبية السكان.
    En d'autres termes, c'est un enseignement supérieur à deux vitesses - la majorité de la population étant exclue des formations de haut niveau. UN إن هذا الوضع ينشئ نظاماً للتعليم العالي من طبقتين لا تستطيع أغلبية السكان معه تلقي تدريب فائق الجودة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان.
    Par conséquent, la majorité de la population vit en milieu urbain et plus particulièrement à Djibouti-ville. UN وبالتالي، يعيش أغلبية السكان في مناطق حضرية وعلى الأخص في مدينة جيبوتي.
    Avec le régime contributif, la majorité de la population n'est pas couverte à l'âge de la retraite. UN وخلفت الأنظمة القائمة على الاشتراكات أغلبية السكان دون حماية لدى بلوغ سن الشيخوخة.
    Les retombées de l'amélioration de la situation économique ne rejaillissent toutefois pas encore sur la majorité de la population de la région. UN غير أن فوائد تحسُّن الوضع الاقتصادي لم تصل بعد إلى أغلبية السكان في المنطقة.
    Cependant, les progrès enregistrés dans ce domaine restent fragiles en raison, pour une bonne part, des mauvaises conditions de vie de la majorité de la population et des tensions politiques latentes. UN على أن المكاسب التي تحققت على الجبهة الأمنية ما زالت هشة ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انخفاض مستويات معيشة أغلبية السكان وإلى التوترات السياسية.
    Dans la plus grande partie du monde d'aujourd'hui, les jeunes ne représentent pas uniquement l'avenir, ils constituent également la majorité de la population. UN ففي معظم أرجاء العالم، لا يمثل الشباب المستقبل فحسب، بل هم يشكلون أغلبية السكان.
    la majorité de la population continue donc de souffrir d'insécurité alimentaire et reste tributaire de l'aide à cet égard. UN ونتيجة لذلك، ما زالت أغلبية السكان تعاني من انعدام الأمن الغذائي وتعتمد على المساعدات الغذائية.
    Pourtant, les partenaires de la coalition gouvernementale se sont efforcés de maintenir une position équilibrée face aux attentes opposées de la majorité de la population et des Albanais de souche, et ils ont jusqu'à présent réussi à éviter la rupture. UN ولا يزال الشركاء في الائتلاف الحكومي يحاولون موازنة خط الحكومة، وسط توقعات معارضة في صفوف أغلبية السكان وفي صفوف المنتمين لﻷقلية العرقية من اﻷلبان، وأدى هذا بنجاح إلى حد كبير إلى منع حدوث انهيار.
    Dans aucun des pays européens où vivent d'importantes communautés roms, il n'a été possible de trouver une solution satisfaisante tant pour la population majoritaire que pour la population minoritaire. UN ولم يكن من الممكن في أي من البلدان الأوروبية التي تعيش فيها جماعات عديدة من الروما حل مشاكل الروما بأسلوب يرضي أغلبية السكان أو الأقليات منهم.
    Les femmes ont été les premières victimes et ce sont elles qui constituent la majeure partie de la population vivant dans l'extrême pauvreté, comme il ressort du tableau 3. UN وقد كانت النساء الأشد تأثراً بالفقر حيث إنهن يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع حسبما يتبين من الجدول 3.
    Il n'existe à Guernesey aucun groupe dont l'état de santé serait nettement en dessous du niveau de celui de la majorité des habitants. UN ولا يوجد في غيرنسي أي جماعة تعاني من حالة صحية أسوأ بكثير من حالة أغلبية السكان.
    Considérant que, parmi les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées dans leur propre pays, les femmes et les enfants constituent la majorité des populations touchées par des conflits et sont les principales victimes des atrocités et autres conséquences des conflits, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على النزاعات،
    José Bengoa a établi une distinction entre les pays ou les sociétés selon que les peuples autochtones y sont majoritaires ou minoritaires. UN وميز خوزيه بنغوا بين البلدان أو المجتمعات التي يمثل فيها السكان الأصليون أغلبية السكان أو أقليتهم.
    la majorité des personnes dépendent à Gaza de l'aide alimentaire pour survivre et plus de 40 % de la population est au chômage. UN وهناك، تعتمد أغلبية السكان على المعونة الغذائية في معيشتها، بينما وصل معدل البطالة إلى 40 في المائة.
    Dans la plupart des pays du monde, les femmes constituent la majorité de la population. UN تشكل النساء أغلبية السكان في معظم بلدان العالم.
    14. Aux yeux d'une majorité de la population, la police sud-africaine est de longue date l'instrument de l'application des politiques d'apartheid. UN ١٤ - وما برحت شرطة جنوب افريقيا تعتبر منذ وقت طويل من جانب أغلبية السكان كأداة ﻹنفاذ سياسات الفصل العنصري.
    la plus grande partie de la population salomonienne est de religion chrétienne. UN وتدين أغلبية السكان الأصليين في جزر سليمان بالديانة المسيحية.
    la grande majorité de la population continue de vivre en dessous du seuil de pauvreté. UN ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more