"أغلبية الشعب" - Translation from Arabic to French

    • la majorité du peuple
        
    • la majorité de la population
        
    • la majorité des habitants
        
    Ils entendent s'accrocher à leurs privilèges au détriment des intérêts de la majorité du peuple haïtien. UN وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي.
    La ruine économique qui frappe la majorité du peuple sud-africain ne saurait être trop soulignée. UN إن الدمـــار الاقتصـادي الذي تتعرض له أغلبية الشعب في جنوب افريقيا لا يمكن المبالغة فيه.
    Ce document aurait été largement diffusé de par le monde, mais il était peu vraisemblable qu'il puisse être lu par la majorité du peuple vietnamien. UN وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها.
    la majorité de la population portoricaine est en faveur de la décolonisation. UN وتؤيد أغلبية الشعب البورتوريكي إنهاء الاستعمار.
    Le bouddhisme est la religion de la majorité des habitants du Myanmar mais d'autres religions, comme le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et s'épanouissent dans le pays. UN 56 - رغم أن أغلبية الشعب تدين بالبوذية، فإن الديانات الأخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار.
    Il est indéniable que la majorité du peuple afghan souhaite avant tout le retour de la paix. UN والرغبة العارمة للسلام بين أغلبية الشعب اﻷفغاني أمر لا يمكن إغفاله.
    Il est clair que les autorités algériennes ont gonflé leur nombre afin de soutenir leur prétention selon laquelle le Front Polisario représente la majorité du peuple sahraoui. UN ومن الجلي أن السلطات الجزائرية قد ضخمت أعدادهم لتعزيز ادعائها بأن جبهة البوليساريو تمثل أغلبية الشعب الصحراوي.
    La quatrième étape sera franchie lorsque la majorité du peuple aura approuvé la Constitution par un référendum national. UN وصرَّح الوزير بأن الخطوة الرابعة سوف تُستكمل عندما توافق أغلبية الشعب على الدستور من خلال استفتاءٍ وطني.
    63. M. Mirghani assure le Comité que le gouvernement soudanais n'est pas seul à s'être engagé à promouvoir les droits de l'homme : la majorité du peuple soudanais a fait de même. UN ٣٦- وأكد للجنة بأن التزام حكومته بحقوق اﻹنسان هو أمر تشاطرها إياه أغلبية الشعب السوداني.
    Les Ministres ont exprimé leur appui au Président du Gouvernement constitutionnel, Nicolas Maduro Moros, élu démocratiquement par la majorité du peuple vénézuélien le 14 avril 2013. UN 412- أعرب الوزراء عن دعمهم للحكومة الدستورية للرئيس نيكولاس مادورو موروس الذي انتخبته ديمقراطياً أغلبية الشعب الفنزويلي في 4 نيسان/أبريل 2013.
    Face à cette intransigeance, l'orateur demande instamment au Comité de mentionner dans son projet de résolution que la majorité du peuple portoricain a voté contre le régime colonial. UN وفي مواجهـة هذا التعنـت، حـث اللجنة على أن تشير في مشروع قرارها إلى أن أغلبية الشعب البورتوريكي صـوَّتـت ضد النظام الاستعماري.
    Le Gouvernement syrien cherche à protéger sa souveraineté, à améliorer la société et à avancer sur la voie du progrès au moyen de profonds changements et il jouit pour ce faire de l'appui et de la confiance de la majorité du peuple syrien. UN فحكومة بلده تسعى إلى حماية سيادتها وتطوير المجتمع وتحقيق التقدم من خلال تغيير جاد، ويضاف إلى ذلك أنها تحظى بدعم وثقة أغلبية الشعب السوري.
    Des deux côtés de la frontière, la majorité du peuple sahraoui est favorable à l'autonomie telle qu'elle a été proposée par le Maroc et souhaite que l'on autorise les réfugiés à regagner leur terre en toute sécurité. UN وتؤيد أغلبية الشعب الصحراوي على جانبي الحدود إقامة حكم ذاتي على النحو الذي اقترحه المغرب وترغب في منح اللاجئين مرورا آمنا إلى وطنهم.
    Le Pakistan estime que la paix et le développement économique en Afghanistan ne pourront être instaurés que par un gouvernement stable jouissant de l'appui de la majorité du peuple afghan. UN وترى باكستان أنه لا يمكن تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان إلاّ بوجود حكومة مستقرة تتمتع بتأييد أغلبية الشعب الأفغاني.
    Telle est la volonté de la majorité du peuple taiwanais. UN وهذه هي إرادة أغلبية الشعب التايواني " .
    Toute solution démocratique au conflit devra prendre en compte la volonté de la majorité du peuple sahraoui. UN 51 - إن أي حل ديمقراطي للصراع ينبغي ألا يهمل إرادة أغلبية الشعب الصحراوي.
    La transition sera inévitablement un processus de longue haleine et exigera un minimum de stabilité et devra refléter une objectivité accrue si l'on veut que le processus soit appuyé par la majorité du peuple afghan. UN 7 - ومن الضروري أن تكون عمليات التحول طويلة الأجل وأن تتطلب قدراً أساسياً من الاستقرار وزيادة المشروعية لضمان دعم أغلبية الشعب في أفغانستان.
    Les ministres ont exprimé leur appui au Président du Gouvernement constitutionnel Hugo Chávez Frías, qui a été élu démocratiquement et ratifié par la majorité du peuple vénézuélien. UN فنزويلا 279 - أعرب الوزراء عن دعمهم للحكومة الدستورية التي شكلها الرئيس هوغو شافيز فرياس، الذي انتُخب ديمقراطياً وصدقت على انتخابه أغلبية الشعب الفنزويلي.
    La Zambie compte 405 tribunaux locaux, qui représentent donc la juridiction la plus accessible à la majorité de la population. UN وتوجد في زامبيا 405 محاكم محلية، وهو ما يجعلها أكثر المحاكم قُرباً من أغلبية الشعب.
    Il est difficile d'imaginer que l'ONU s'associe à un exercice quelconque des droits à l'autodétermination dont la majorité de la population serait exclue pour des motifs ethniques alors que son avenir en dépendrait. UN ومن الصعب تصور أن تشارك اﻷمم المتحدة في أي عملية لحق تقرير المصير تتأثر فيها أغلبية الشعب نتيجة لاستبعادها على أسس عرقية.
    Mais, en dépit des espoirs que nourrissait la majorité de la population au début des années 90, la transition vers une économie de marché et des institutions politiques démocratiques s'est révélée longue et fort coûteuse en termes économiques. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more