"أغلبية المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • la plupart des organisations
        
    • la majorité des organisations
        
    • majorité ayant opté pour
        
    • la majorité des organismes
        
    la plupart des organisations de la région accordent une attention particulière au développement de la coopération en matière d'activités antiterroristes. UN وتولي أغلبية المنظمات في المنطقة اهتماما خاصا لتطوير التعاون في أنشطة مكافحة الإرهاب.
    la plupart des organisations ont fait état de progrès considérables sur ces trois fronts. UN وأبلغت أغلبية المنظمات عن إحراز تقدم كبير على جميع الجبهات.
    la plupart des organisations ont utilisé les examens pour améliorer leurs procédures et leurs pratiques et ont fait des efforts pour accroître l'efficience et l'efficacité. UN واستخدمت أغلبية المنظمات الاستعراضات في تحسين إجراءاتها وممارساتها، وبذلت جهوداً لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية.
    Les Inspecteurs ont constaté que la majorité des organisations qui avaient nommé des chefs de bureau de la déontologie n'avaient pas limité la durée de leur mandat. UN ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدوداً زمنية على ولايتهم.
    Les Inspecteurs ont constaté que la majorité des organisations qui avaient nommé des chefs de bureau de la déontologie n’avaient pas limité la durée de leur mandat. UN ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدودا زمنية على ولايتهم.
    Des cas de harcèlement et d'intimidation visant certaines ONG internationales et locales qui s'occupent des droits de l'homme ont certes été signalés, mais la plupart des organisations semblent à même d'opérer assez librement. UN ورغم أن هناك تقارير تفيد بأن بعض المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان قد تعرضت للمضايقة والترويع، فإنه يبدو أن أغلبية المنظمات قادرة على العمل بحرية مُرضية.
    Outre qu'une telle formation devrait être offerte à tous les spécialistes en la matière, la plupart des organisations reconnaissent que chaque membre du personnel participe de près ou de loin à la mobilisation des ressources et devrait recevoir une certaine formation. UN وبخلاف هذا التدريب الموجه لأخصائيي تعبئة الموارد، تعترف أغلبية المنظمات بأن كل موظف يشارك بصورة أو أخرى في تعبئة الموارد، وينبغي بالتالي أن يتلقى بعض التدريب في هذا المجال.
    la plupart des organisations ont indiqué qu'elles avaient adopté des politiques de gestion des risques qui visent à gérer le risque pour la réputation. UN 80- وأفادت أغلبية المنظمات بأنها تعتمد سياسات لإدارة المخاطر تسعى من خلالها إلى إدارة خطر تشويه السمعة.
    En conséquence, la plupart des organisations non gouvernementales ont fait parvenir leur rapport directement aux centres de coordination nationaux pour qu'il soit incorporé dans le rapport national correspondant. UN وبناء على ذلك، قدمت أغلبية المنظمات غير الحكومية تقاريرها عن طريق مراكز التنسيق الوطنية وأدمجتها في التقارير الوطنية مباشرة.
    En conséquence, la plupart des organisations non gouvernementales ont fait parvenir leur rapport directement aux centres de liaison nationaux pour qu'il soit incorporé dans le rapport national correspondant. UN وبناء على ذلك، قدمت أغلبية المنظمات غير الحكومية تقاريرها عن طريق مراكز التنسيق الوطنية وأدمجتها في التقارير الوطنية مباشرة.
    82. la plupart des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif ont fait observer que le système actuel de classement devait être maintenu afin de déterminer les différences entre les niveaux de représentation et la gamme d'activités. UN ٨٢ - وأشارت أغلبية المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري إلى وجوب اﻹبقاء على نظام التصنيف الحالي وذلك للتعرف على أوجه التباين القائمة في مستويات الدوائر المناصرة ونطاق اﻷنشطة.
    215. la plupart des organisations de femmes rurales opèrent au niveau régional ou national et reçoivent des conseils de diverses organisations de femmes, ONG et instances gouvernementales par l'intermédiaire des animatrices que celles-ci dépêchent auprès d'elles. UN ٢٠٥ - وتغطي أغلبية المنظمات النسائية الريفية الوطن كله أو مناطق معينة منه، كما تدعمها تعليميا منظمات نسائية شتى أو منظمات غير حكومية أو وحدات حكومية.
    la plupart des organisations ont un réseau de chargés de liaison pour s'assurer que différentes parties de l'organisation n'envoient pas de messages différents aux mêmes donateurs, et des lignes directrices quant à savoir avec quels donateurs traiter au niveau local plutôt qu'à celui du siège. UN ويوجد في أغلبية المنظمات نظام لجهات الاتصال وُضع لضمان عدم مخاطبة أجزاء المنظمة المختلفة مع ذات المانح برسائل مختلفة، كما توجد مبادئ توجيهية يمكن من خلالها مخاطبة المانحين على الصعيد المحلي في مقابل المقر.
    la plupart des organisations non gouvernementales ont signalé qu'elles participaient activement aux initiatives nationales, offrant des contributions et des vues sur la gestion des produits chimiques, élaborant des campagnes de sensibilisation et d'éducation et impliquant de manière générale la société civile dans ces dossiers. UN وأوردت أغلبية المنظمات غير الحكومية أنها تشارك بنشاط في المبادرات الوطنية حيث تقوم بتقديم إسهامات وأفكار بشأن قضايا السلامة الكيميائية وبتنظيم حملات تعليمية ولإزكاء الوعي وبشكل عام تقوم بإشراك المجتمع المدني في هذه القضايا.
    la majorité des organisations non gouvernementales nationales sont tributaires de donateurs internationaux. UN وتعتمد أغلبية المنظمات غير الحكومية الوطنية إلى حد كبير على الموارد الدولية.
    la majorité des organisations s'en tiennent à l'objectif de 2010 pour l'adoption. UN وتتمسك أغلبية المنظمات بموعد عام 2010 كموعد مستهدف لاعتماد المعايير المحاسبية.
    Dès 1981, lorsque le gouvernement avait adopté cet amendement à la loi sur l'égalité des sexes, la majorité des organisations féminines, des syndicats et des partis politiques s'en étaient déclarés partisans. UN وعندما عدلت الحكومة قانون المساواة بين الجنسين في عام ١٩٨١ ، أعربت أغلبية المنظمات النسائية والنقابات واﻷحزاب السياسية عن تأييدها للتعديل.
    Le HCR pense que la majorité des organisations non gouvernementales (ONG) internationales réagira positivement, comme ce fut le cas pour 1997, année pour laquelle cette catégorie de partenaires a atteint un taux d'exécution de son obligation de 83 %. UN وتعتقد المفوضية أن أغلبية المنظمات غير الحكومية الدولية سترد بالإيجاب، كما كان الحال بالنسبة لعام 1997 إذ بلغ معدل الامتثال 83 في المائة.
    Lorsque la majorité des organisations participantes ont bénéficié des programmes de sensibilisation, il a été décidé d’entamer le processus de consultation sur le PAN. UN وقد جاء وقت استفادت فيه أغلبية المنظمات المشاركة من برامج التوعية. وتقرر حينئذ البدء في عملية التشاور الخاصة ببرنامج العمل.
    Par ailleurs, étant donné que la majorité des organismes participants se trouvait en Europe, de même que la plus grande partie du personnel, la double localisation géographique permettait une représentation équilibrée des organismes et du personnel. UN وذُكر أنه بالنظر إلى وجود أغلبية المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في أوروبا، حيث يوجد أيضا عدد أكبر من الموظفين، تكفل ازدواجية الموقع التوازن في تمثيل المنظمات والموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more