"أغلبية كبيرة من" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité des
        
    • une grande majorité des
        
    • une large majorité des
        
    • une grande majorité de
        
    • une grande majorité d'
        
    • la vaste majorité de
        
    • une vaste majorité des
        
    • la majorité des
        
    • une vaste majorité de
        
    • 'une forte majorité des
        
    • la vaste majorité des
        
    • une large majorité de
        
    • une forte majorité de
        
    • une large majorité d'
        
    • une vaste majorité d'
        
    la grande majorité des Palaosiens semblait également favorable à la libre association, car des majorités de 73 à 60 % s'étaient prononcées pour l'Accord lors de chacun des sept plébiscites. UN كما أنه توجد أغلبية كبيرة من أبناء بالاو ممن يؤيدون الارتباط الحر، ﻷن اﻷغلبيات التي أيدت الاتفاق في كل استفتاء تتراوح من ٧٣ إلى ٦٠ في المائة.
    Les femmes âgées constituent la grande majorité des victimes de chutes qui demandent une indemnisation à l'Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Corporation (ACC). UN وتشكل المسنات أغلبية كبيرة من المطالبات بالتعويض المتصل بالسقوط من شركة التأمين والتأهيل والتعويض في حالات الحوادث.
    une grande majorité des États Membres sont devenus parties à 10 instruments au moins. UN وغدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أطرافا في عشر صكوك أو أكثر.
    Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États Membres de tous les groupes régionaux. UN إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية.
    Toutefois, les femmes constituent une grande majorité de la population touchée. UN ومع ذلك، تمثل المرأة أغلبية كبيرة من السكان الأميين.
    Tout aussi importante est l'opinion exprimée par une grande majorité d'États Membres quant à la nécessité de restreindre et de rationaliser le droit de veto, car il est plus clair que jamais que ce privilège a véritablement perdu sa raison d'être. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة الرأي الذي أعربت عنه أغلبية كبيرة من الدول اﻷعضاء بأن هناك حاجة إلى تقييد وترشيد سلطة حق النقض، ﻷن من الواضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن هذه الامتياز فقد بالفعل سبب وجوده.
    La situation en matière de désarmement nucléaire continue d'être préoccupante, mais le Japon entend poursuivre les efforts qu'il déploie sur le plan diplomatique pour maintenir et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le TNP, ce qui va dans le sens de la volonté politique qu'a exprimée la vaste majorité de la communauté internationale en adoptant ladite résolution. UN ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، تعتزم اليابان مواصلة جهودها الدبلوماسية المتعددة للحفاظ على النظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه على أساس معاهدة عدم الانتشار، استجابة للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي باعتماد هذا القرار.
    En leur soumettant ce projet de résolution pour examen, ma délégation est certaine qu'une vaste majorité des États Membres continuera à l'appuyer. UN وفي تقديم مشروع القرار هذا لنظر الدول الأعضاء، فإن وفدي واثق بأن المشروع سيظل يحظى بتأييد أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء.
    Il y a eu des consultations sérieuses d'où certains postulats se sont dégagés qui reflétaient l'avis de la grande majorité des pays. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    De telles exigences excluent, on en conviendra avec moi, la grande majorité des ressortissants des États Membres de l'ONU qui n'ont pas eu une culture ni une formation anglo-saxonne. UN ويتفق الممثلون على أن هذا الشرط يستبعد أغلبية كبيرة من المواطنين من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممن لم تكن تربيتهم أو تعليمهم بثقافة أنغلوسكسونية.
    En outre, de plus en plus de Dalit sont impliquées dans des affaires de traite et de petite délinquance; d'après le rapport la grande majorité des femmes emprisonnées sont des Dalit. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أعداد أكبر فأكبر من نساء الداليت أصبحن منخرطات في عملية الاتجار بالنساء والجرائم البسيطة؛ وطبقا لأحد التقارير، فإن أغلبية كبيرة من النساء المسجونات من نساء الداليت.
    une grande majorité des pays qui produisent ou transforment des diamants ou en font le commerce participent au Processus de Kimberley. UN وتشارك في عملية كيمبرلي أغلبية كبيرة من جميع البلدان المنتجة للماس والمتاجرة به والمجهزة له.
    une grande majorité des États Membres sont parties à 10 instruments au moins. UN وأصبحت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء أطرافا في عشرة صكوك أو أكثر.
    Il est évident qu'une large majorité des délégations ici présentes seraient en mesure d'accepter la proposition Amorim. UN ومن الواضح أن أغلبية كبيرة من الوفود الموجودة في هذه القاعة يمكنها قبول اقتراح أموريم.
    Nous sommes conscients que, pour une large majorité des Membres de l'ONU, le droit au développement revêt une importance particulière. UN ونحن ندرك أن الحق في التنمية، فيما يخص أغلبية كبيرة من عضوية الأمم المتحدة، يتسم بأهمية خاصة.
    A cet égard, une grande majorité de la population féminine est tributaire des hommes pour ce qui est de la couverture sociale et de l'assurance santé. UN وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    La corruption endémique dans le milieu politique espagnol a conduit à la désillusion d'une grande majorité d'Espagnols. UN وقد أدى الفساد المتأصل في السياسة الإسبانية إلى خيبة أمل بين أغلبية كبيرة من الإسبان.
    La situation en matière de désarmement nucléaire demeure difficile, mais le Japon entend poursuivre ses efforts sur le plan diplomatique pour maintenir et renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, compte tenu de la volonté politique qu'a exprimée la vaste majorité de la communauté internationale en adoptant ladite résolution. UN 9 - ورغم أن حالة نزع السلاح النووي ما زالت تشكل تحديا، فإن اليابان استجابة منها للإرادة السياسية التي أعربت عنها أغلبية كبيرة من المجتمع الدولي باعتماد ذلك القرار، تعتزم مواصلة جهودها الدبلوماسية المتعددة للحفاظ على النظام الدولي لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    Le Kenya pense que le succès de la Cour dépendra du soutien d'une vaste majorité des Membres de cette Organisation. UN وتعتقد كينيا أن نجاح المحكمة سيعتمد على الدعم من أغلبية كبيرة من أعضاء هذه المنظمة.
    Les critères extrêmement perfectionnés et les outils complexes employés par la majorité des organismes pour évaluer les projets ont empêché les communautés autochtones de présenter des demandes de subvention. UN وتمنع المعايير الدقيقة ومجموعات الأدوات المعقدة للغاية التي تستخدمها أغلبية كبيرة من هذه الوكالات لتقييم منهجية المشاريع مجتمعات السكان الأصليين من اللجوء إليها.
    Alors qu'une vaste majorité de votants avait opté pour l'indépendance, la France a jugé bon de compter les votes île par île. UN وعلى الرغم من أن أغلبية كبيرة من الناخبين اختارت الاستقلال، وجدت فرنسا أن من المناسب حصر النتائج لكل جزيرة على حدة.
    une forte majorité des demandeuses sont des femmes autochtones. UN وكانت أغلبية كبيرة من مقدمي الطلبات من نساء الشعوب الأصلية.
    Le Secrétaire général s'est donc efforcé, tout en donnant suite aux dispositions de ces paragraphes, de trouver un consensus et de répondre aux préoccupations de la vaste majorité des États Membres. UN وانطلاقا من هذا المنظور، سعى الأمين العام إلى تحقيق توافق آراء، وتبديد شواغل أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء مع تنفيذ الفقرات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Toutefois, une large majorité de membres du Groupe consultatif d'experts de la comptabilité nationale a adhéré à la recommandation du Groupe de travail. UN ومع ذلك، وافقت أغلبية كبيرة من أعضاء فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية على توصية الفريق العامل.
    Cette liberté de la presse était caractérisée par la présence d'une forte majorité de médias de l'opposition. UN وتتجسد حرية الصحافة في وجود أغلبية كبيرة من وسائط الإعلام التابعة للمعارضة.
    En adoptant le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, une large majorité d'États ont clairement démontré leur volonté de mettre fin à l'impunité. UN لقد أبدت أغلبية كبيرة من الدول بوضوح إرادتها فيما يتصل بوضع حد للإفلات من العقاب، من خلال اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur une répartition des sièges non permanents qui assure la représentation des intérêts d'une vaste majorité d'États. UN ونأمل في إمكانية التوصل إلى صياغة التطوير المناسب للجزء المتعلق بغير الدائمين حتى تمثل مصالح أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more