"أغلبية من" - Translation from Arabic to French

    • la majorité des
        
    • une majorité des
        
    • une majorité de
        
    • une majorité d'
        
    • la majorité de
        
    • plupart des
        
    • est en majorité
        
    • majoritairement de
        
    • à majorité
        
    Tout amendement adopté par la majorité des États Parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. UN ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره.
    La décision du Comité énonce donc le motif d'irrecevabilité retenu par la majorité des membres qui estimaient que la communication était irrecevable. UN وبالتالي، يشرح قرار اللجنة سبب عدم القبول الذي أيدته أغلبية من بين الأعضاء الذين رأوا أن البلاغ غير مقبول.
    :: la majorité des victimes sont des femmes dans un environnement familial, et les enfants sont souvent aussi des victimes directes et indirectes de la violence; UN أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    La présence d'une majorité des membres sera requise pour l'adoption de toute décision. UN وسيكون حضور أغلبية من الأعضاء لازما بالنسبة لما يتخذ من قرارات.
    Jakarta espère que, avec une majorité de musulmans, l'intégration s'en trouvera facilitée. UN وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج.
    Il y a 10 ans, une majorité d'États parties ont décidé de convoquer une première conférence afin d'examiner les propositions tendant à amender la Convention. UN وقبل عشر سنوات، اتفقت أغلبية من الدول الأعضاء على الدعوة إلى عقد أول مؤتمر للنظر في اقتراحات لتعديل الاتفاقية.
    Même dans les pays développés, les enfants handicapés représentent la majorité de ceux qui sont exclus de l'éducation. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو، يمثل الأطفال المعوقون أغلبية من يستبعدون من التعليم.
    Le gouvernement est élu à la majorité des députés. UN ويتم انتخاب الحكومة إذا ما صوتت أغلبية من النواب على انتخابها.
    la majorité des personnes interrogées ont estimé que cette vengeance était peu probable, encore que cela pourrait dépendre de l'existence de voies de droit appropriées. UN وتعتقد أغلبية من سألناهم أن هذا غير محتمل رغم أن ذلك قد يتوقف على استحداث اجراءات مناسبة للانتصاف.
    Le quorum est constitué par les représentants de la majorité des États participant à la Conférence. UN يُشكل ممثلو أغلبية من الدول المشاركة في المؤتمر نصابا قانونيا.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et la décision du Président, si elle n'est pas annulée par la majorité des représentants présents et votants, est maintenue. UN ويطرح الطعن فورا للتصويت، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية من الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. UN تشكل أغلبية من الدول الأطراف في الاتفاقية المشاركة في المؤتمر نصاباً قانونياً.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties à la Convention qui participent à la Conférence. UN تشكل أغلبية من الدول الأطراف في الاتفاقية المشاركة في المؤتمر نصاباً قانونياً.
    b) Par une majorité des membres exportateurs ou une majorité des membres importateurs; ou UN (ب) أغلبية من الأعضاء المصدرين أو أغلبية من الأعضاء المستوردين؛ أو
    b) Par une majorité des membres exportateurs ou une majorité des membres importateurs; ou UN (ب) أغلبية من الأعضاء المصدرين أو أغلبية من الأعضاء المستوردين؛ أو
    Néanmoins, il faut encore une majorité des deux tiers des États parties pour que l'amendement correspondant de l'article 8 de la Convention puisse entrer en vigueur. UN ومع هذا، فما زالت هناك حاجة الى أغلبية من ثلثي الدول اﻷعضاء حتى يمكن لتعديل المادة ٨ من الاتفاقية بما يتفق وهذا المنحى أن يدخل حيز النفاذ.
    258. Si une majorité de membres de la Commission étaient d'un avis différent, le texte du projet pourrait se lire ainsi : UN 258 - ولو كانت أغلبية من أعضاء اللجنة ترى رأيا آخر، فإن نص المشروع قد يكون على الشكل التالي:
    Confirmant l'urgence de procéder à l'élimination totale des armes nucléaires, l'avis de la Cour internationale de Justice sur la licéité ou non de la menace de l'emploi des armes nucléaires a été perçue par une majorité de délégations comme un événement majeur. UN وتوكيدا للحاجة الملحة إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، رأت أغلبية من الوفود أن صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مدى مشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحــة النووية، هو حدث مهم.
    Une résolution adoptée par consensus aura nécessairement plus de poids qu'un texte soutenu par une majorité d'États. UN والقرار الذي يُعتمد بتوافق في الآراء سيكون له حتماً تأثير أكبر من القرار الذي تؤيده أغلبية من الدول.
    la majorité de ceux interrogés n'en reconnaissaient pas le nom. UN ولم يتعرف أغلبية من أجريت معهم المقابلات عليها بالاسم.
    Dans la fonction publique de référence, la plupart des fonctionnaires relèvent d'un barème des traitements à 15 classes connu sous le nom de < < General Schedule > > (Barème général). UN هو جدول مرتبات مكون من 15 رتبة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، تنضوي تحته أغلبية من الموظفين.
    Les décisions concernant le statut constitutionnel des territoires de la République de Bosnie-Herzégovine dont la population est en majorité serbe seront prises au cours des négociations en vue d'un règlement pacifique et à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وتتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في اطار مفاوضات تستهدف اجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement croate a organisé le déminage des villages de Lipovac, Apsevci et Podgrade situés dans le sud de la Région, qui étaient peuplés majoritairement de Croates avant la guerre et qui ont été sélectionnés pour le retour de réfugiés et de personnes déplacées croates. UN وما فتئت حكومة كرواتيا تقوم بإزالة اﻷلغام في القرى التي كانت تقطنها أغلبية من الكروات خلال فترة ما قبل الحرب وهي قرى ليبوفاتش، وأبسيفتشي وبودغراد، التي توجد في الجزء الجنوبي من المنطقة والتي حددت لعودة اللاجئين والمشردين الكرواتيين.
    Dans les municipalités à majorité serbe du Kosovo, l'assemblée municipale jouira de prérogatives élargies dans la nomination des commissaires de police. UN وفي البلديات التي تقطنها أغلبية من صرب كوسوفو، ستكون للمجلس البلدي اختصاصات معززة في اختيار قائد مركز الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more