"أفادت مصادر" - Translation from Arabic to French

    • selon des sources
        
    • d'après des sources
        
    • on apprenait de sources
        
    • ont signalé
        
    • a appris de source
        
    Quelques débordements ont été signalés à Jéricho où était attendu le retour de Palestiniens qui avaient été expulsés; selon des sources palestiniennes, trois résidents auraient été blessés. UN وحدث اضطراب طفيف في أريحا قبل عودة المبعدين الفلسطينيين. وحسبما أفادت مصادر فلسطينية، أصيب ثلاثة من السكان بجروح.
    En outre, selon des sources palestiniennes, le chef du village, un homme de 70 ans, s'est brisé plusieurs côtes en tombant alors qu'il essayait de se mettre à l'abri des tirs des colons. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت مصادر فلسطينية بأن مختار القرية البالغ من العمر ٧٠ عاما وقع فانكسرت بضعة من ضلوعه حينما حاول الفرار من رصاصات المستوطنين.
    26. selon des sources dignes de foi, des dirigeants syndicaux ont été poursuivis et punis pour leurs activités syndicales en 1998. UN 26- أفادت مصادر موثوق بها أن زعماء نقابيين اضطهدوا وعوقبوا بسبب أنشطتهم النقابية في عام 1998.
    Au Darfour septentrional, d'après des sources locales, des frappes aériennes des Forces armées soudanaises auraient touché le 7 avril le village de Lill, près de Oum Barou, faisant un mort et huit blessés civils. UN ٣ - أفادت مصادر محلية في شمال دارفور بأن غارات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية، في 7 نيسان/أبريل، قد ضربت قرية ليل بالقرب من أم بارو، مما أدى إلى مقتل شخص مدني واحد وجرح ثمانية آخرين.
    d'après des sources officielles de la République de Corée, 1 516 réfugiés de la République populaire démocratique de Corée sont arrivés en République de Corée en 2013. UN وفي عام 2013، أفادت مصادر حكومية في جمهورية كوريا بأن 516 1 لاجئا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصلوا إلى جمهورية كوريا().
    85. Le 4 juillet, on apprenait de sources militaires que les Forces de défense israéliennes (FDI) et le SGS avaient procédé à des arrestations massives dans les territoires. UN ٨٥ - في ٤ تموز/يوليه، أفادت مصادر عسكرية أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجهاز اﻷمن العام نفذا حملة اعتقالات واسعة النطاق في اﻷراضي.
    Tout au long du mois, des sources internationales ont signalé des viols et autres formes de sévices sexuels, pour ainsi dire quotidiennement, dans la ville et les communes des alentours comme Vrbanje. UN وطوال ذلك الشهر، أفادت مصادر دولية عن وقوع حالات اغتصاب وأشكال أخرى من اﻹيذاء الجنسي على أساس يومي تقريبا في المدينة وفي البلدان الواقعة بعيدا مثل فربانييه.
    À Juba, ce dernier a appris de source fiable que l'on avait vu arriver, en provenance du nord, des enfants de 11 à 12 ans faisant partie de contingents militaires. UN وفي جوبا، أفادت مصادر موثوقة بأن أطفالاً في سن 11 أو12 عاماً من العمر شوهدوا مع الفرق العسكرية القادمة من الشمال.
    62. selon des sources officielles, la Pakistan Broadcasting Corporation (Radio pakistanaise) diffuse des programmes lors d'événements spéciaux et lors des fêtes religieuses des minorités. UN ٢٦- أفادت مصادر رسمية، بأن هيئة باكستان للبث اﻹذاعي، تبث برامج عن المناسبات الخاصة والاحتفالات الدينية لﻷقليات.
    selon des sources diplomatiques, un chariot élévateur à fourche aurait percé la caisse qui contenait les uniformes, après quoi la police aurait confisqué la cargaison et arrêté plusieurs personnes. UN إذ أفادت مصادر دبلوماسية أن رافعة شوكية فتحت عنوة صندوقاً يحوي ألبسة عسكرية وعندئذ سارعت الشرطة إلى مصادرة الشحنة واعتقال عدة أشخاص.
    68. Quant aux Khmers Krom, selon des sources non gouvernementales, y compris des Khmers Krom, ces derniers, situés essentiellement dans la région du delta du Mékong, appellent au respect de leur identité ethnico-religieuse. UN 68- أما فيما يتعلق بالخمير الكروم، فقد أفادت مصادر غير حكومية تشمل الخمير الكروم أنفسهم بأن الخمير المتمركزين بصورة رئيسية في منطقة دلتا نهر الميكونغ، يدعون إلى احترام هويتهم العرقية الدينية.
    32. selon des sources dignes de foi, le Gouvernement a ouvert des camps pour " enfants errants " où ces derniers sont détenus pendant des périodes indéterminées sans qu'aucune procédure judiciaire ne soit entamée. UN 32- أفادت مصادر موثوقة بأن الحكومة تدير معسكرات ل " الأطفال المتشردين " حيث يحتجزون لفترات غير محددة بدون أية إجراءات قضائية.
    133. Le 14 août, selon des sources israéliennes, le Ministre israélien de la police, Moshe Shahal, s'est engagé à fermer la Maison de l'Orient et les bureaux de l'Autorité nationale palestinienne à Jérusalem. UN ١٣٣ - وفي ١٤ آب/أغسطس، أفادت مصادر اسرائيلية أن وزير الشرطة الاسرائيلية، موشى شاحال، تعهد بإغلاق " بيت الشرق " ومكاتب السلطة الفلسطينية في القدس.
    59. selon des sources non gouvernementales, les minorités feraient l'objet de discrimination dans le système scolaire, surtout dans les zones rurales. UN ٩٥- أفادت مصادر غير حكومية، بأن المنتمين إلى اﻷقليات يتعرضون لتمييز في إطار النظام المدرسي، ولا سيما في المناطق الريفية.
    D'autre part, selon des sources officielles, 2 filles et 16 garçons ont été blessés par des mines antipersonnel entre janvier et novembre 2010. UN كذلك، أفادت مصادر رسمية أن فتاتين و 16 فتى أصيبوا من جراء الألغام الأرضية فيما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    selon des sources du Groupe, le 8 juillet 2008, une patrouille de la MINUAD est partie de Shangil Tobaya (Darfour-Nord) pour se rendre à Gusa Jamat en passant par Dar es Salam et Wadah et devait retourner le même jour. UN 333 - أفادت مصادر الفريق بأن قافلة دورية تابعة للعملية المختلطة غادرت يوم 8 تموز/يوليه 2008 شنقلي طوباي (شمال دارفور) متجهة إلى غوسا جمات عن طريق دار السلام وواده مع توقع عودتها في نفس اليوم.
    14. selon des sources d'information digne de foi, la guerre civile au Sud—Soudan a été provoquée par le refus du Gouvernement soudanais de satisfaire les revendications de la région non arabe du sud qui exigeait de bénéficier de possibilités d'" expression politique " et de " développement économique " égales à celles du nord arabe. UN 14- أفادت مصادر معلومات موثوق بها أن الحرب الأهلية في جنوب السودان تعزى إلى فشل الحكومة السودانية في تلبية مطالب غير العرب في الجنوب من حيث " التعبير السياسي " و " التنمية الاقتصادية " على قدم المساواة مع الشمال العربي.
    d'après des sources policières et militaires, des membres de collectivités, les médias et des partenaires des Nations Unies, des groupes armés continueraient de recruter des enfants pour leur faire commettre des actes terroristes, y compris des attentats-suicides. UN 81 - أفادت مصادر الشرطة، والمؤسسة العسكرية، وأفراد المجتمعات المحلية، ووسائط الإعلام، وشركاء الأمم المتحدة، عن مواصلة تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة لتنفيذ أعمال إرهابية، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحاري.
    66. d'après des sources non gouvernementales, les jeunes filles et les femmes chrétiennes et hindoues feraient l'objet de viols (en particulier celles qui exercent le métier de domestique et d'infirmière) ainsi que d'enlèvements afin de les convertir par la force à la religion musulmane. UN ٦٦- أفادت مصادر غير حكومية، بأن الفتيات والنساء المسيحيات والهندوسيات يتعرضن لﻹغتصاب، )لا سيما اللاتي يمارسن نشاطا مهنيا كالعمل في المنازل والتمريض( وكذلك للخطف بغية تحويلهن عن دينهن عنوةً وإكراههن على اعتناق الدين الاسلامي.
    102. Le 5 février 1995, on apprenait de sources palestiniennes qu'un policier palestinien avait été blessé par un tir des FDI près de la colonie de Rafia Yam située dans le sud de la bande de Gaza. UN ٠٢١ - وفي ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفادت مصادر فلسطينية بأن شرطيا فلسطينيا أصيب بجروح من جـراء نيران أطلقها جيش الدفاع الاسرائيلي قرب مستوطنة رافيا يام الواقعة في جنوب قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more