"أفادت منظمة العفو الدولية" - Translation from Arabic to French

    • Amnesty International indique
        
    • Amnesty International signale
        
    • selon Amnesty International
        
    • Amnesty International a
        
    • Amnesty International relève
        
    • Amnesty International rapporte
        
    • ai indique
        
    • ai signale
        
    • Amnesty International fait
        
    • d'après Amnesty International
        
    Amnesty International indique aussi que la torture et les autres mauvais traitements, en particulier pendant la détention avant jugement, restent courants et ont lieu dans l'impunité. UN كذلك أفادت منظمة العفو الدولية بأن أعمال التعذيب وغيرها من ضروب إساءة المعاملة، لا سيما أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة، لا تزال متفشية في ظل إفلات مرتكبيها من العقاب.
    23. Amnesty International indique que plus de 1 000 personnes se trouvent dans le couloir de la mort. UN 23- أفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام عليهم.
    28. Amnesty International indique qu'il y a de moins en moins de place pour la liberté d'expression et d'association. UN 28- أفادت منظمة العفو الدولية بأن حيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات ما فتئ يتقلص.
    36. Amnesty International signale que des milliers de personnes soupçonnées d'avoir des liens avec des groupes terroristes ont été placées en détention de manière arbitraire. UN 36- أفادت منظمة العفو الدولية أن آلافاً من المشتبه بأنهم على صلة بالجماعات الإرهابية تعرضوا للاعتقال التعسفي.
    19. selon Amnesty International, les manifestations massives qui ont eu lieu contre le Gouvernement à partir de février 2011 ont pour la plupart été organisées par des membres de la communauté musulmane chiite, qui se plaignait de discrimination, en particulier sur le marché du travail et dans le domaine du logement, et réclamait des réformes. UN 19- أفادت منظمة العفو الدولية بأن احتجاجات واسعة مناهضة للحكومة جرت منذ شباط/فبراير 2011، وقد نظّم معظمها أفراد من الطائفة الشيعية. واشتكى هؤلاء من التمييز، خصوصاً في مجالي العمل والسكن، ودعوا إلى إجراء إصلاحات.
    41. De plus, Amnesty International a relaté que, depuis novembre 2003, le Gouvernement avait mené une série d'actions répressives qui ont conduit à l'arrestation, la détention et l'expulsion de travailleurs migrants irréguliers. UN 41- وعلاوة على ذلك، أفادت منظمة العفو الدولية بأنه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قامت الحكومة بسلسة من المداهمات التي أسفرت عن اعتقال عمال مهاجرين غير نظاميين واحتجازهم وترحيلهم.
    Amnesty International indique que la loi de 2009 sur la violence à l'égard des femmes avait été publiée par décret présidentiel pendant les vacances du Parlement. UN 15- بخصوص القانون المتعلِّق بالعنف ضد المرأة لعام 2009، أفادت منظمة العفو الدولية بأن القانون اعتُمِدَ بموجب مرسوم رئاسي أثناء عطلة البرلمان.
    47. Amnesty International indique que des militants ont fait l'objet d'interdictions de voyager à l'étranger. UN 47- أفادت منظمة العفو الدولية بأن بعض الناشطين ممنوعون من السفر إلى الخارج.
    76. Amnesty International indique que la loi relative à la lutte contre le terrorisme comporte une définition trop générale du terrorisme, invoquée abusivement par le passé pour criminaliser les mouvements de contestation pacifique. UN 76- أفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون مكافحة الإرهاب يتضمن تعريفاً فضفاضاً للإرهاب، كان يستخدم بتعسف في السابق لتجريم المعارضة السلمية.
    13. Amnesty International indique qu'en Israël la peine de mort est appliquée pour les actes suivants: trahison en temps de guerre, crimes contre le peuple juif, crimes contre l'humanité, crimes de guerre et génocide. UN 13- أفادت منظمة العفو الدولية بأن إسرائيل تبقي على عقوبة الإعدام التي تنطبق على جريمة الخيانة في أوقات الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الشعب اليهودي، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    6. Amnesty International indique que, bien qu'il n'y ait plus eu d'exécution capitale depuis 1999, des condamnations à mort continuent d'être prononcées par les tribunaux trinidadiens. UN 6- أفادت منظمة العفو الدولية بأن المحاكم لا تزال تقضي بأحكام الإعدام، وإن كانت ترينيداد وتوباغو لم تشهد أي عملية إعدام منذ عام 1999.
    47. Amnesty International indique qu'en 2005, les autorités algériennes ont pris des mesures encourageantes pour mettre fin à la discrimination contre les femmes en adoptant des amendements au Code de la famille et au Code de la nationalité. UN 47- أفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات قد اتخذت خطوات مشجعة من أجل وضع حد للتمييز ضد المرأة، بتعديلها قانون الأسرة وقانون الجنسية في عام 2005.
    36. Au sujet du droit au logement, Amnesty International indique qu'en 2007 les autorités locales de Nikšić ont démoli deux hangars dans lesquels vivaient 32 Roms, dont 22 enfants. UN 36- وفيما يتعلق بالحق في السكن، أفادت منظمة العفو الدولية بأنه في عام 2007، قامت السلطات المحلية في نيكسيتش بهدم مأويين يكوِّنان مستوطنة يقطنها 32 شخصاً من الروما، بما في ذلك 22 طفلاً.
    23. Amnesty International signale que l'usage des pistolets à impulsions électriques par la police n'est pas la seule alternative à la force meurtrière. UN 23- أفادت منظمة العفو الدولية أن استخدام الشرطة للمسدس الصاعق لا يقتصر على كونه بديلاً عن اللجوء إلى القوة المفرطة.
    16. Amnesty International signale aussi que la police a fait un usage excessif de la force non seulement pour empêcher la fuite de prétendus suspects, mais aussi pour maintenir l'ordre public, ce qui a parfois causé la mort. UN 16- كما أفادت منظمة العفو الدولية بأن الشرطة استعملت القوة المفرطة ليس فقط لمنع المشتبه فيهم من الفرار كما زُعِم، وإنما كذلك لتدبير أمور النظام العام، وأشارت إلى أن بعض هذه الحوادث أدى إلى وفيات.
    3. Amnesty International signale qu'une nouvelle charte des libertés et droits fondamentaux a été présentée au Parlement en avril 2009 et est toujours à l'examen. UN 3- أفادت منظمة العفو الدولية بأن ميثاقاً جديداً للحقوق والحريات الأساسية قُدِّم إلى البرلمان في نيسان/أبريل 2009 ولا يزال قيد النظر.
    15. selon Amnesty International, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre n'est pas interdite dans la législation, y compris dans la Constitution. UN 15- أفادت منظمة العفو الدولية أن التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تحظره القوانين ولا حتى الدستور(30).
    30. Amnesty International a indiqué que depuis novembre 2007, un amendement apporté à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié avait institué des procédures rapides pour expulser quiconque était considéré comme un terroriste potentiel par le Ministre de la justice. UN 30- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه أدخلت بموجب التعديلات التي أجريت لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إجراءات عاجلة لترحيل أي شخص يرى وزير العدل أن من المحتمل أن يكون من الإرهابيين.
    30. Amnesty International relève que l'impunité règne en Haïti en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises par le passé. UN 30- أفادت منظمة العفو الدولية أن الإفلات من العقاب عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسـان لا يزال سائداً في هايتي(70).
    25. Amnesty International rapporte qu'en 2006 le Comité d'évaluation de la loi de 2000 sur les étrangers (comité consultatif auprès du Gouvernement) a publié son premier rapport sur la procédure d'asile aux PaysBas. UN 25- أفادت منظمة العفو الدولية بأن لجنة التقييم الخاصة بقانون الأجانب، 2000 (وهي لجنة استشارية حكومية) نشرت، في عام 2006، تقريرها الأول عن إجراء اللجوء في هولندا.
    5. ai indique qu'aux Émirats les femmes continuent de souffrir des effets de lois et pratiques discriminatoires qui touchent la plupart des aspects de leur vie, en particulier le mariage et le choix d'un conjoint, la dissolution du mariage et la garde des enfants, ainsi que l'héritage. UN 5- أفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء في الإمارات العربية المتحدة لا يزلن يعانين آثار القوانين والممارسات التمييزية التي تؤثر في معظم نواحي حياتهن، بما فيها الزواج واختيار الزوج وفسخ الزواج وتبني الأطفال والإرث.
    56. ai signale que, dans la région du Kurdistan, les autorités ont étendu le champ d'application de la peine de mort à l'occasion de la promulgation de la loi provisoire de 2006 de lutte contre le terrorisme, qui a été prorogée de deux ans en juin 2008. UN 56- أفادت منظمة العفو الدولية بأن سلطات إقليم كردستان وسعت نطاق عقوبة الإعدام عندما سنّت القانون المؤقت لمكافحة الإرهاب لعام 2006 والذي جرى تمديد العمل به في حزيران/يونيه 2008 لمدة سنتين أخريين(183).
    Amnesty International fait observer que les femmes et les filles sont toujours confrontées à une discrimination de droit et de fait. UN 37- أفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء والفتيات ما زلن يواجهن التمييز في القانون وفي الممارسة.
    d'après Amnesty International, le Gouvernement a indiqué en octobre 2012 que plus de 930 détenus condamnés à mort attendaient d'être exécutés. UN 35- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه كان هناك في تشرين الأول/أكتوبر 2012 أكثر من 930 سجيناً ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more