67. À la reprise de la 9e séance, le Président a indiqué que le groupe de contact avait produit un projet de décision pour adoption par la CMP. | UN | 67- وفي الجلسة التاسعة المستأنفة، أفاد الرئيس بأن فريق الاتصال قد أعد مشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
8. À cet égard, le Président a indiqué qu'il avait appris de l'une des puissances administrantes que les dirigeants du territoire placé sous son administration étudiaient la possibilité d'une nouvelle mission de visite dans ce territoire. | UN | ٨ - وفي هذا الصدد، أفاد الرئيس أنه علم من إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن زعماء اﻹقليم يستعرضون في الوقت الحالي إمكانية استقبال بعثة أخرى في اﻹقليم الخاضع ﻹدارتها. |
Au cours de ces consultations, le Président a informé les représentants de l'état d'avancement des travaux portant sur cette question au sein du Groupe de travail. | UN | وخلال تلك المشاورات، أفاد الرئيس الممثلين بسير اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع داخل الفريق العامل. |
37. À la sixième session, le Président a informé le Tribunal des résultats des négociations et le Greffier l'a informé des questions ayant trait à l'application de l'Accord. | UN | ٣٧ - وفي الدورة السادسة، أفاد الرئيس المحكمة بنتائج المفاوضات، كما أفادها المسجل عن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق. |
À la 4e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas permis d'aboutir à un accord. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق. |
À la 3e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas abouti à un accord. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق. |
42. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a signalé que le groupe de contact avait établi un projet de décision. | UN | 42- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن فريق الاتصال قد أعد مشروع مقرر. |
À la 4e séance, le Président a déclaré que les participants avaient décidé d'un commun accord de poursuivre l'examen de cette question à la trentième session du SBI. | UN | وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن ثمة اتفاقاً على مواصلة مناقشة هذه المسألة في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية. |
170. le Président a indiqué qu'au cours d'une séance tenue le 11 mars 2010 le bureau élargi était convenu que les délibérations et les débats thématiques de la Commission devaient être mieux organisés. | UN | 170- أفاد الرئيس بأن المكتب الموسع اتفق، في جلسة عقدت في 11 آذار/مارس 2010، على أنه يلزم أن تكون مداولات اللجنة ومناقشة مواضيعها المحورية أفضل تنظيما. |
En réponse à une question sur la conception du bulletin de vote, le Président a indiqué que la Commission n'avait pas encore examiné quelle serait la question figurant sur le bulletin, ni de quelle manière elle serait représentée pour les analphabètes, car elle s'était consacrée aux préparatifs en vue de l'établissement des listes d'inscrits. | UN | وردا على سؤال بشأن تصميم ورقة الاقتراع، أفاد الرئيس بأن المفوضية لم تناقش بعد صيغة السؤال الذي سيرد في ورقة الاقتراع أو كيفية تقديمه في شكل صورة للناخبين الأمّيين، حيث انشغلت بالأعمال التحضيرية لعملية تسجيل الناخبين. |
En conclusion de ce sous-point, le Président a indiqué que lors de la préparation des documents énumérés à l'annexe II du présent rapport, le secrétariat tiendrait compte des observations ci-dessus. | UN | 175- وفي اختتام البند الفرعي، أفاد الرئيس بأن اللجنة، لدى إعدادها للوثائق المذكورة في المرفق الثاني للتقرير الحالي، ستأخذ التعليقات الآنفة في حسبانها. |
115. À la 6e séance, les 17 et 18 décembre, le Président a indiqué que les consultations menées par M. EstradaOyuela avaient abouti à un projet de décision. | UN | 115- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 17-18 كانون الأول/ديسمبر، أفاد الرئيس بأن المشاورات التي أجراها السيد إسترادا - أويويلا قد أدت إلى وضع مشروع مقرر. |
Conformément aux décisions prises à la septième Assemblée des États parties, le Président a informé les États parties de la bonne réception de leurs demandes et a demandé à l'Unité d'appui à l'application de la Convention de mettre les textes de ces demandes à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. | UN | وعملاً بمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، أفاد الرئيس الدول الأطراف بتلقيه هذه الطلبات وأوعز إلى وحدة دعم التنفيذ بإتاحة هذه الطلبات لجميع الجهات الفاعلة المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
18. A la 1415e séance du Comité spécial, le 7 juillet, le Président a informé les membres que la délégation de la Bolivie avait exprimé le souhait de participer à la session d'été du Comité. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ١٤١٥ التي عقدتها اللجنة الخاصة في ٧ تموز/يوليه، أفاد الرئيس أعضاء اللجنة بأن وفد بوليفيا أعرب عن رغبته في الاشتراك في الدورة الصيفية للجنة. |
16. À la 1402e séance du Comité spécial, le 20 juillet, le Président a informé les membres que la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne avait exprimé le souhait de participer à la session d'été du Comité. | UN | ٦١ - وفي الجلسة ٢٠٤١ التي عقدتها اللجنة الخاصة في ٠٢ تموز/يوليه، أفاد الرئيس أعضاء اللجنة بأن وفد الجماهيرية العربية الليبية أعرب عن رغبته في الاشتراك في الدورة الصيفية للجنة. |
À la 3e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas abouti à un accord. | UN | وفي الجلسة الثالثة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤدِ إلى اتفاق. |
79. À la 7e séance, le 17 novembre, le Président a fait savoir que le SBI n'avait pu parvenir à un accord et qu'il inscrirait cette question à l'ordre du jour provisoire de sa prochaine session. | UN | 79- وفي الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق وأنها سوف تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها القادمة. |
8. À la 6e séance, le Président a fait savoir qu'un accord avait été conclu entre les groupes régionaux et a annoncé le nom des personnes qui avaient été désignées pour faire fonction de vice-président et de rapporteur du SBSTA. | UN | 8- وفي الجلسة السادسة، أفاد الرئيس أن المجموعات الإقليمية توصلت إلى اتفاق، وأعلن أسماء المرشحين لمنصبي نائب رئيس الهيئة الفرعية ومقررها. |
55. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a signalé que le groupe de contact avait établi deux projets de décision. | UN | 55- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن فريق الاتصال قد أعد مشروعي مقررين. |
68. À la 10e séance, le 17 novembre, le Président a signalé que les consultations informelles avaient débouché sur un projet de décision. | UN | 68- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس أن المشاورات غير الرسمية قد أسفرت عن مشروع مقرر. |
À la même séance, le Président a déclaré que le Secrétariat l'avait informé que le projet de résolution A/C.4/58/L.7 n'avait pas d'incidences budgétaires. | UN | 8 - وفي الجلسة ذاتها، أفاد الرئيس أن الأمانة العامة قد أبلغته بعدم ترتب أي آثار في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.4/58/L.7. |
S'agissant de l'Armée de résistance du Seigneur, le Président a déclaré avoir bon espoir que le problème ne dure guère longtemps, maintenant que les pays de la région coopéraient étroitement pour y mettre un terme. | UN | 11 - وفيما يتعلق بجيش الرب للمقاومة، أفاد الرئيس أن الجيش لا يطرح مشكلة في الأجل الطويل لأن بلدان المنطقة أصبحت تعمل معا بشكل وثيق. |
À la 164e séance, le 9 décembre 1997, le Président a rendu compte de sa rencontre avec le Représentant permanent de l’Iran, qui lui avait dit qu’il rendrait compte aux autorités de son pays et demanderait leur avis sur la question. | UN | ٧٥ - وفي الجلسة ١٦٤ المعقودة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أفاد الرئيس اللجنة عن اجتماعه بالممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية، الذي قال إنه سيتصل بالسلطات اﻹيرانية ويطلب ردا فيما يتعلق بالمسألة. |