"أفاد المجلس بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a indiqué que
        
    • il est indiqué que
        
    • le Comité indique que
        
    • le LCN signale que
        
    • Commission a relevé que le
        
    • le Comité a recommandé
        
    Au paragraphe 35, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait accepté sa recommandation visant à ce que le Bureau continue à contrôler les marges de profit de tous ses projets. UN في الفقرة 35 أفاد المجلس بأن المكتب قد وافق على توصيته بأن يواصل المكتب رصد هوامش الربح لجميع مشاريعه.
    Sur cette base, le Comité a indiqué que le coût final prévu pour le plan-cadre d'équipement était essentiellement inchangé, s'élevant à 2 374 millions de dollars. UN ومن ثم فقد أفاد المجلس بأن التكلفة النهائية الموحدة المتوقعة للمخطط العام لتجديد مباني المقر لا تزال ثابتة إلى حد كبير وتبلغ 374 2 مليون دولار.
    Au paragraphe 238, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté, comme il le recommandait, de réviser la liste des seuils de valeur pour les biens durables. UN 240 - في الفقرة 238، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بتنقيح قائمة العتبات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    Au paragraphe 258, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de fournir des ressources financières adéquates à la MINUSTAH pour assurer la formation spécialisée du personnel chargé des opérations aériennes. UN 289 - في الفقرة 258، أفاد المجلس بأن الإدارة اتفقت مع توصيته الداعية إلى تقديم التمويل الكافي إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لأغراض التدريب المتخصص لفائدة موظفي الطيران.
    Au paragraphe 258, le Comité indique que l'Administration a accepté, comme il le recommande, de fournir des ressources financières adéquates à la MINUSTAH pour assurer la formation spécialisée du personnel chargé des opérations aériennes. UN 80 - في الفقرة 258، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته الداعية إلى تقديم التمويل الكافي إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لأغراض التدريب المتخصص لفائدة موظفي الطيران.
    736. Au paragraphe 50, le Comité a indiqué que l'UNOPS s'était rangé à sa recommandation selon laquelle l'UNOPS devait examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. UN 736 - في الفقرة 50، أفاد المجلس بأن المكتب قد وافق على توصيته بأن يجري استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع.
    Au paragraphe 123, le Comité a indiqué que l'UNOPS acceptait, comme il le lui avait recommandé, de s'employer à régler la question du contrôle des dépenses afférentes aux projets. UN 754 - في الفقرة 123، أفاد المجلس بأن المكتب يوافق على توصيته بأن يعالج مسألة رصد مشاريعه من حيث تكلفتها.
    Au paragraphe 187, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté, comme il le lui avait recommandé, de mettre en forme les enseignements tirés de la reconfiguration de la MINUK et de les intégrer dans sa politique de gestion. UN 190 - في الفقرة 187، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بشأن إعداد وثائق متعلقة بالدروس المستفادة من إعادة هيكلة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدماجها في السياسات التشغيلية.
    Au paragraphe 183, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté sa recommandation préconisant que la MINUAD installe des dispositifs d'alerte préalable pour la prévention des incendies dans tous les entrepôts. UN 67 - في الفقرة 183، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقوم العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بتركيب نظم للإنذار المبكر بالحرائق في جميع المستودعات.
    Au paragraphe 435, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté, comme il le recommandait à nouveau, de prendre des mesures pour que la mise au point des directives relatives à la préparation des missions intégrées soit achevée dès que possible. UN 294 - في الفقرة 435، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته لها التي كرر تأكيدها باتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن.
    Au paragraphe 448, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté de veiller, comme il le recommandait, à ce que toutes les missions suivent de près tous les projets à effet rapide, afin que ceux-ci soient exécutés dans les délais prévus. UN 300 - في الفقرة 448، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته لها بأن تكفل قيام جميع البعثات برصد جميع المشاريع السريعة الأثر على نحو دقيق، بحيث تُنَفَّذ المشاريع في المواعيد المحددة.
    Au paragraphe 372, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté sa recommandation selon laquelle il fallait veiller à ce que la MINUK remédie aux lacunes des mécanismes de contrôle dans les systèmes Mercury et Sun. UN 172 - في الفقرة 372، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته بأن تعالج بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقاط الضعف في مراقبة استخدامات نظامي ميركوري وصن.
    Au paragraphe 448, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté de veiller, comme il le recommandait, à ce que toutes les missions suivent de près tous les projets à effet rapide, afin que ceux-ci soient exécutés dans les délais prévus. UN 216 - في الفقرة 448، أفاد المجلس بأن الإدارة أعربت عن موافقتها على توصية المجلس بكفالة قيام جميع البعثات برصد جميع المشاريع السريعة الأثر بحيث تنفذ المشاريع في المواعيد المحددة.
    Au paragraphe 183, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté sa recommandation préconisant que la MINUAD installe les dispositifs d'alerte préalable pour la prévention des incendies dans tous les entrepôts. UN 188 - في الفقرة 183، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقوم العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بتركيب نظم للإنذار المبكر بالحرائق في جميع المستودعات.
    Au paragraphe 255, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté, comme il le lui avait recommandé, de mettre à jour le Manuel de gestion des rations pour tenir compte des changements intervenus dans le barème des rations de l'Organisation des Nations Unies et dans les méthodes de commande des vivres. UN 206 - في الفقرة 255، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بتحديث دليل حصص الإعاشة ليعكس التغيرات في جدول الأمم المتحدة لحصص الإعاشة وطرائق طلب الطعام.
    Au paragraphe 89, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait accepté sa recommandation selon laquelle il devrait financer sa réserve opérationnelle jusqu'au niveau requis dans les délais voulus. UN 644 - وفي الفقرة 89، أفاد المجلس بأن المكتب قد وافق على توصيه بأن يمول احتياطيه التشغيلي بالقدر المطلوب وفي الحين المناسب.
    Au paragraphe 190, il est indiqué que l'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MONUG devait retirer de la base de données le nom des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. UN 71 - في الفقرة 190، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقوم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بإزالة أسماء الموظفين الذين غادروا البعثة من قاعدة البيانات.
    Au paragraphe 270, il est indiqué que la MONUC a accepté, comme le Comité le recommande, d'accélérer la mise à jour périodique de tous les plans d'intervention d'urgence. UN 86 - في الفقرة 270، أفاد المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيدت توصيته بالتعجيل باستكمال كافة خطط الاستجابة للطوارئ على نحو منتظم.
    Au paragraphe 95, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir les dispositions contractuelles et d'envisager d'inclure des dispositions prévoyant des ajustements de prix équitables basés sur des pratiques acceptables des branches d'activité ou du commerce. UN 29 - في الفقرة 95، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت توصيته باستعراض ودراسة الأحكام التعاقدية التي تنص على إجراء تعديلات سعرية عادلة قائمة على الممارسة الصناعية/التجارية المقبولة.
    Au paragraphe 246, le Comité indique que le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à sa recommandation tendant à ce que la MINUL planifie et supervise la distribution des boîtes de rations composites de manière à garantir que tous les contingents aient en permanence des réserves minimales. UN 77 - في الفقرة 246، أفاد المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام أيدت توصيته الداعية إلى أن تخطط بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وترصد توزيع علب حصص الإعاشة المركبة لكفالة احتفاظ جميع الوحدات بالحد الأدنى من مخزون تلك الحصص.
    2. le LCN signale que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont visés par le chapitre 2 de la Constitution de 1993. UN 2- أفاد المجلس بأن الفصل الثاني من دستور عام 1993 ينص على حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    S'agissant du document d'identité présenté par sa femme, la Commission a relevé que le numéro de la carte figurait sur une liste de documents volés établie par le Gouvernement pakistanais. UN أما فيما يخص وثيقة الهوية التي قدمتها زوجته، فقد أفاد المجلس بأن ترقيم بطاقتها يبيّن أن البطاقة جزء من سلسلة من الوثائق التي أعلنت حكومة باكستان أنها سُرقت().
    Au paragraphe 457, le Comité a recommandé que l'UNOPS établisse les rapports prévus par les mémorandums d'accord. UN 718 - وفي الفقرة 457، أفاد المجلس بأن مكتب آسيا والمحيط الهادئ قد وافق على توصيته بإصدار التقارير عندما تقتضي ذلك مذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more