"أفرادا عسكريين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel militaire
        
    • des militaires
        
    • de personnel militaire
        
    • le personnel militaire
        
    La base opérationnelle de Gibraltar comprend du personnel militaire et civil. UN وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين.
    La base opérationnelle de Gibraltar comprend du personnel militaire et civil. UN وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين.
    Douze des plaintes iraquiennes concernaient des violations aériennes, deux des violations commises par des véhicules transportant du personnel militaire du côté koweïtien de la zone démilitarisée, et trois des violations impliquant des tirs d'armes légères. UN ومن جملة شكاوى العراق تعلق 12 منهـــا بالانتهاكـــات الجويـــة، و 2 بمركبات تحمل أفرادا عسكريين على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح، و 3 تتعلق بإطلاق نيران الأسلحة الصغيرة.
    Il lui a été précisé que le problème était parfois dû au fait que le matériel avait été réceptionné par des militaires, qui étaient relevés tous les six mois. UN وأُبلغت اللجنة بأن المشاكل التي حدثت تعود في بعض الحالات إلى كون المسؤولين الذين قاموا بالاستلام أفرادا عسكريين خاضعين للتنقلات كل ستة أشهر.
    À cet effet, certains pays instituent au sein de la cour suprême une section militaire spéciale ou font siéger des militaires aux côtés de l'ordre judiciaire. UN ولتحقيق هذه الغاية، تنشئ بعض البلدان قسما عسكريا خاصا في إطار المحكمة العليا، أو تلحق أفرادا عسكريين للعمل مع القضاة العاديين.
    Les éléments de soutien logistique ne seront demandés aux États Membres que lorsque les impératifs opérationnels exigeront qu'il s'agisse de personnel militaire. UN ولن تطلب أصول الدعم السوقي من الدول الأعضاء إلا عندما تقتضي الاحتياجات التشغيلية أن يكونوا أفرادا عسكريين.
    En ce qui concerne les 19 cas impliquant du personnel militaire, les enquêtes ont démontré que des fautes graves avaient été commises dans huit cas. Là également, les mesures appropriées ont été prises. UN وفيما يتعلق بالحالات الـ 19 التي يُدّعى أن أفرادا عسكريين اشتركوا فيها، أظهرت التحقيقات سوء سلوك خطير في ثماني حالات منها واتخذت الإجراءات المناسبة في هذا الشأن.
    On signalait par ailleurs que du personnel militaire et civil de l’enclave avait commencé à se rassembler à proximité des quartiers de la compagnie B à Srebrenica. UN كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا.
    La base opérationnelle de Gibraltar comprend du personnel militaire et civil. UN وتضم قاعدة العمليات بجبل طارق أفرادا عسكريين ومدنيين.
    La MINUL a déployé du personnel militaire et du personnel de police pour appuyer la Police nationale libérienne cantonnée dans la plantation, où l'usage des armes à feu est courant. UN وأوفدت البعثة أفرادا عسكريين ومن الشرطة لدعم الشرطة الوطنية الليبرية المتمركزة في المزرعة حيث تستخدم البنادق بشكل شائع.
    La liste des États fournissant du personnel militaire aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, répertoriant ceux qui fournissent des contingents ou des observateurs militaires et ceux qui ont répondu au questionnaire, figure à l'annexe I du rapport du Secrétaire général. UN وترد في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام قائمة بالدول التي قدمت أفرادا عسكريين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، مع تبيان الدول التي قدمت قوات ومراقبين عسكريين وتلك التي ردت على الاستبيان.
    Afin d'accélérer le déploiement proposé, j'ai déjà pris contact avec plusieurs États Membres et leur ai demandé, à titre d'urgence, de tenir du personnel militaire qualifié prêt à partir à bref délai, aussitôt que le Conseil aura donné son approbation. UN ومن أجل الإسراع بعملية النشر المقترحة، بادرت بالاتصال بعدة دول أعضاء وطلبت إليها أن تجهز، أفرادا عسكريين مؤهلين يستطيعون السفر عند الطوارئ في غضون وقت قصير فور موافقة المجلس.
    Dans les unités régionales, l'analyse de missions spécifiques sera incorporée au contexte régional au Département des opérations de maintien de la paix ou au Département des affaires politiques, en ce qui concerne les missions politiques comprenant du personnel militaire. UN وفي الوحدات الإقليمية، ستُدمَج هذه التحليلات، التي يتعلّق كل منها ببعثة بعينها، في سياقات إقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، أو في إدارة الشؤون السياسية عندما يتعلّق الأمر ببعثات سياسية تضم أفرادا عسكريين.
    Outre le chef de mission, la Mission comprendrait du personnel militaire, policier et civil. UN 46 - علاوة على رئيس البعثة، ستضم البعثة أفرادا عسكريين وأفراد شرطة وموظفين مدنيين.
    Déploiement de 2 cellules supplémentaires d'appui aux poursuites judiciaires, comprenant du personnel militaire et civil de la MONUSCO, pour aider les autorités des FARDC chargées de la justice militaire à engager des poursuites contre les personnes arrêtées par les FARDC UN إيفاد خليتين إضافيتين من خلايا دعم الملاحقات القضائية، تضمّان أفرادا عسكريين وموظفين مدنيين من البعثة لمساعدة سلطات القضاء العسكري في القوات المسلحة في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات
    ii) Les officiers de liaison sur le terrain doivent être des personnes n'ayant jamais exercé ces fonctions, si ce n'est à titre spécial, avant la date de la présente décision et qui ne sont pas des militaires en exercice. UN `2 ' يكون ضباط الاتصال الميدانيون أشخاصا لم يعملوا بتلك الصفة، إلا بصورة مخصصة، قبل تاريخ هذا القرار، ولا يعملون حاليا بوصفهم أفرادا عسكريين.
    En outre, dans les missions intégrées, les chefs adjoints des services d'appui intégrés sont généralement des militaires détachés chargés de veiller à une bonne coordination entre les composantes civile et militaire. UN وإضافة إلى ذلك، يكون نواب رؤساء خدمات الدعم المتكاملة في البعثات المتكاملة عموما أفرادا عسكريين معارين لضمان جودة التنسيق بين العنصرين المدني والعسكري.
    20. Le 5 février 1998, six véhicules iraquiens, transportant du personnel militaire, ont été observés alors qu'ils déplaçaient des militaires dans la zone frontalière faisant face à Khosravi. UN ٢٠ - وفي يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨، شوهدت ٦ مركبات عراقية تحمل أفرادا عسكريين وهي تقوم بإجلاء قوات في المنطقة الحدودية المواجهة لخسروي.
    31. Le 16 mai 1997, des mouvements de véhicules iraquiens transportant des militaires et des civils ont été observés en mission de reconnaissance au point de coordonnées géographiques 39R TP 3900056000 sur la feuille d'Abadan, dans le no man's land se situant dans la zone de Ziadieh. UN ٣١ - وفي ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧، شوهدت تحركات مركبات عراقية تقل أفرادا عسكريين ومدنيين تستطلع المنطقة عند اﻹحداثيين الجغرافيين 39R TP 3400056000 على خريطة عبدان، في المنطقة الحرام، في منطقة زيادة.
    La Commission n'a pas été en mesure de déterminer qui a procédé à l'ouverture des portes puisque certains affirment que le commandant Thégboro en a lui-même donné l'ordre, tandis que d'autres témoignent avoir vu des militaires en civil les ouvrir et d'autres encore que les manifestants ont forcé les portes. UN ولم تتمكن اللجنة من تحديد الجهة التي قامت بفتح الأبواب، إذ يزعم البعض أن الرائد تيغبورو قد أعطى الأمر بنفسه، في حين تفيد شهادة آخرين أنهم رأوا أفرادا عسكريين بزي مدني يفتحون الأبواب، وزعم البعض الآخر أن المتظاهرين هم من اقتحم الأبواب.
    Le Bureau des affaires militaires pourrait fournir l'essentiel de la capacité de démarrage ou de montée en puissance, mais il aurait besoin de plus de personnel militaire pendant l'étape de planification et de déploiement pour répondre à des besoins plus importants ou plus complexes et afin de ne pas compromettre trop longtemps la capacité du Bureau des affaires militaires. UN 49 - وبالرغم من أن مكتب الشؤون العسكرية يمكنه أن يوفر النواة لقدرة بدء العمليات أو زيادة حجمها، إلا أنه يحتاج على الأرجح أفرادا عسكريين إضافيين خلال فترة التخطيط والانتشار لتلبية الاحتياجات الكبيرة والأكثر تعقيدا، وذلك حتى لا تتقلص قدرة مكتب الشؤون العسكرية بشكل يضر بسير عمله لفترة مطولة.
    :: Lorsque le matériel arrive dans les locaux ou les entrepôts des entreprises acquéreuses, le commandant de région désigne le personnel militaire qui vérifiera les opérations de livraison ou d'enlèvement d'armes, munitions et matériel explosif ou substances chimiques connexes, et contrôlera à nouveau les quantités et les caractéristiques du matériel autorisé; UN :: عندما تصل المواد إلى المنشآت أو المخازن التابعة للمؤسسات التجارية التي اشترتها، تُعين القيادة الإقليمية المعنية أفرادا عسكريين لمراقبة تسليم، أو نقل، الأسلحة والذخيرة والمواد المتفجرة، أو ما يرتبط بذلك من مواد كيميائية، والتحقق منه، والتحقق أيضا من كميات المواد المسموح بها وخصائصها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more