C'est particulièrement grave lorsque les auteurs de ces violations sont des membres des forces armées, de la police ou des organes gouvernementaux. | UN | وهي حالة خطيرة للغاية عندما يكون المتهمون أفرادا في القوات المسلحة، أو في الشرطة أو في أجهزة الدولة. |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police et civil d'une opération des Nations Unies; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police ou civil d'une opération des Nations Unies; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستخدمهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
Plusieurs incidents graves dans lesquels seraient impliqués des membres de la police locale afghane ont été enregistrés. | UN | وقد سجلت عدة حوادث خطيرة تشمل على ما يبدو أفرادا في الشرطة المحلية الأفغانية. |
Il y aurait des rumeurs selon lesquelles des membres des forces armées américaines ou du personnel de la CIA auraient aidé l'armée hondurienne à exécuter l'opération d'Olancho, au cours de laquelle, selon l'armée hondurienne, les personnes en question ont été tuées. | UN | ويقال إن الجيش الأمريكي و/أو أفرادا في وكالة الاستخبارات المركزية قد تكون ساعدت جيش هندوراس في عملية أولانشو، التي قيل فيها حسب الجيش الهندوراسي الأشخاص المعنيون قد قتلوا في هذه العملية. |
Les membres des contingents affectés à ces opérations, sous le commandement et le contrôle de l’ONU, sont déjà liés, en tant que membres de forces armées nationales, par les traités humanitaires internationaux ratifiés par leurs pays respectifs. | UN | وأفراد الوحدات الملحقة بهذه العمليات ملزمون بالفعل، تحت قيادة ورقابة اﻷمم المتحدة، وبصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الوطنية، بالمعاهدات اﻹنسانية الدولية التي صدقت عليها بلدانهم. |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police ou civil d’une opération des Nations Unies; | UN | `1 ' الأشخاص الذين يستخدمهم الأمين العام للأمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Enfin, Mme Medina Quiroga fait siennes les questions qui ont été posées au sujet de l'impunité dont bénéficieraient les membres des services de sécurité auxquels sont reprochés des actes de torture. | UN | وأخيراً، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تؤيد اﻷسئلة التي طُرحت بشأن اﻹفلات من العقاب الذي يقال إن أفرادا في دوائر اﻷمن ممن نسبت اليهم أفعال التعذيب قد استفادوا منه. |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police ou civil d'une opération des Nations Unies; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستخدمهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police ou civil d'une opération des Nations Unies; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستخدمهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
Depuis le début des opérations de maintien de la paix, les officiers d'état-major des Nations Unies sont considérés comme membres des contingents auxquels ils ont été affectés. | UN | 109- منذ الأيام الأولى لعمليات حفظ السلام، اعتبر ضباط الأركان أفرادا في الوحدات التي يعملون تحت لوائها. |
Les seuls civils qui peuvent prétendre à ces prestations sont ceux qui ont servi à l'étranger dans une guerre quelle qu'elle soit ou dans une situation d'urgence, sans être membres des forces armées; pour un service de cette nature, le Gouvernement néo-zélandais verse une pension. | UN | والمدنيون الوحيدون الذين تتوافر فيهم شروط الحصول على الاستحقاقات هم الذين خدموا فيما وراء البحار فيما يتعلق بأي حرب أو حالة طوارئ وليس بوصفهم أفرادا في القوات المسلحة وقد دفعت لهم حكومة نيوزيلندا فيما يتعلق بهذه الخدمة. |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments militaire, de police ou civil d'une opération des Nations Unies; | UN | " `1 ' الأشخاص الذين يستخدمهم الأمين العام للأمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Comme on l'a indiqué plus haut, les États peuvent introduire une instance contre Israël pour s'être abstenu de prévenir ou punir la commission du crime de génocide s'il peut être établi que des membres des forces israéliennes ont été responsables de la commission de ce crime. | UN | وكما سبق بيانه، فإنه يمكن للدول أن تشرع في إجراءات ضد إسرائيل لإخفاقها في منع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو في المعاقبة عليها إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا في جيشها كانوا مسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة. |
Comme indiqué plus haut, les États peuvent introduire une instance contre Israël pour s'être abstenu de prévenir ou réprimer le crime de génocide s'il peut être établi que des membres des forces israéliennes ont commis ce crime. | UN | وكما سبق بيانه، فإنه يمكن للدول أن تشرع في إجراءات ضد إسرائيل لإخفاقها في منع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو في المعاقبة عليها إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا في جيشها كانوا مسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة. |
Il y aurait des rumeurs selon lesquelles des membres des forces armées américaines et/ou du personnel de la CIA et peutêtre aussi des Contras du Nicaragua, qui étaient alors basés au Honduras, auraient aidé l'armée hondurienne au cours de l'opération d'Olancho. | UN | وقيل إن هناك تقارير تفيد أن الجيش الأمريكي و/أو أفرادا في وكالات الاستخبارات المركزية، وربما أيضا قوات كونتراس نيكاراغوا، التي كانت مرابطة في هندوراس في ذلك الوقت، قد ساعدت جيش هندوراس في عملية أولانشو. |
Les auteurs de ces actes sont poursuivis, qu'ils soient ou non membres de la famille de la victime. | UN | ومن شأن مرتكبي هذه الأفعال أن يواجهوا تهما بالاعتداء، بصرف النظر عما إذا كانوا أفرادا في أسرة الضحية أم غرباء عنها. |
L'autre cas concerne une personne qui aurait été arrêtée sans mandat par des membres de la police judiciaire de l'État et emmenée hors de son domicile. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى بشخص قيل إن أفرادا في الشرطة القضائية للولاية ألقوا عليه القبض بدون أمر حجز واقتادوه خارج بيته. |
Les incidents survenus récemment en matière de sécurité et affectant des membres du personnel de la MONUG montrent qu'il est nécessaire de renforcer la vigilance et m'incitent de nouveau à rappeler à toutes les parties concernées les responsabilités qu'elles assument concernant la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies. | UN | 29 - وتشي الحوادث الأمنية التي وقعت مؤخرا ومسَّت أفرادا في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بالحاجة إلى زيادة اليقظة، وتدفعني مرة أخرى إلى أن أذكّر جميع المعنيين بمسؤولياتهم عن سلامة موظفي الأمم المتحدة وتوفير حرية الحركة لهم على السواء. |