1. Miguel Angel Rivas Hernández a été fait prisonnier le 29 novembre 1986 par des membres de l'armée de l'air salvadorienne. | UN | ١ - أن أفرادا من القوات الجوية للسلفادور ألقوا القبض على ميغيل آنخل ريفاس إرناندس في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦. |
Des manifestants avaient suivi des personnes sortant de la Mission cubaine, des employés de la Mission avaient été injuriés et, qui plus est, des membres de leur famille avaient eux aussi été victimes de mesures vexatoires. | UN | إذ تعقب متظاهرون أفرادا من البعثة الكوبية، ولم يتعرض موظفو البعثة وحدهم للشتائم، بل تعرضت أسرهم للمضايقة أيضا. |
Jusqu'alors, les victimes d'atrocités avaient été des membres de la police fédérale et des membres de la sécurité de l'État. | UN | وحتى ذلك الوقت، كان ضحايا الفظائع أفرادا من قوات الشرطة الاتحادية وضباط الأمن في الولاية. |
Selon certains, des membres des forces de sécurité libanaises étaient présents dans la zone en travaux. | UN | وأكد بعض الشهود أن أفرادا من قوى الأمن اللبنانية كانوا موجودين في المنطقة وقت القيام بهذه الأعمال. |
Comme celles qui avaient été créées en 2004, elles comprennent des membres des quatre lieux d'affectation et s'occupent respectivement de l'informatique, des services pour les réunions, des examens et de la formation, et de la documentation. | UN | وقد ضمت هذه الفرق الأربع مثلها في ذلك مثل فرق العمل التي أنشئت عام 2004 أفرادا من مراكز العمل الأربعة. |
Ces missions comprendront des membres du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG. | UN | وستضم البعثة أفرادا من اﻷمم المتحدة ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
De plus, le Gouvernement de transition n'a pas encore mené d'enquêtes en bonne et due forme sur les affaires dans lesquelles des membres de la PNH seraient impliqués. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومة الانتقالية إلى الآن أن تجري تحقيقات على النحو الصحيح في حالات يُدّعى أن أفرادا من الشرطة الوطنية لهايتي متورطون فيها. |
Un cas, qui s'est produit en 1996, concernait un Ethiopien réfugié à Djibouti, où il aurait été arrêté dans un camp de réfugiés par des membres de la police de Djibouti puis remis aux autorités éthiopiennes. | UN | وتتعلق حالة واحدة، حدثت في عام ١٩٩٦، بلاجىء اثيوبي في جيبوتي أُفيد أن أفرادا من شرطة جيبوتي قد قبضوا عليه في مخيم للاجئين في جيبوتي وأنه سُلﱢم إلى السلطات الاثيوبية. |
Les partisans du changement s'expriment chaque jour plus ouvertement et l'on compte désormais parmi eux des membres de l'élite politique. | UN | وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية. |
Ils auraient été transférés à N'Djamena par des membres de l'Agence nationale de sécurité. | UN | ويُزعم أن أفرادا من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا. |
Un cas concerne un professeur qui aurait été arrêté par des membres de l'armée patriotique rwandaise en présence d'étudiants et d'autres professeurs. | UN | وتتناول حالة واحدة أستاذا يُدّعى أن أفرادا من الجيش الوطني الراوندي قد قبضوا عليه أمام طلاب وأساتذة آخرين. |
Un autre cas concerne un ancien haut fonctionnaire qui aurait été enlevé à son domicile par des membres de la gendarmerie nationale en poste à Remera. | UN | وتتعلق حالة أخرى بموظف عمومي كبير سابق أفيد بأن أفرادا من الدرك الوطني في رميرا قد اختطفوه من منزله. |
Le quatrième cas concerne une personne qui aurait été arrêtée par des membres de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | وتتعلق الحالة الرابعة بشخص يُدّعى أن أفرادا من الجيش الوطني الراوندي قبضوا عليه. |
Cependant, selon d'autres rapports qui ne laissent pas de m'inquiéter, des membres de ses forces auraient tenu des propos belliqueux et vengeurs. | UN | بيد أن القلق يساورني إزاء تقارير تشير إلى أن أفرادا من قواته أصدروا بيانات تنطوي على التهديد والوعيد. |
Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. | UN | وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه. |
Deux autres cas concernaient des personnes déplacées du camp de Poomthoddam, dans le district de Vavuniya, qui auraient été placées en détention par des membres des forces de sécurité. | UN | وتتناول حالتان أخريان شخصين نازحين مقيمين في مخيم بومثودام في حي فافونيا أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قد احتجزوهما. |
Dans la plupart des affaires mettant en cause des membres des Imbonerakure, un responsable de l'administration est intervenu pour mettre un terme aux suites judiciaires. | UN | وفي معظم الحالات التي شملت أفرادا من الإمبونيراكوري كان تدخل موظف إداري يضع حدا للملاحقة القضائية. |
Il affirme, à cet égard, que des membres du Hezbollah se sont rendus dans l'appartement d'un de ses amis pour l'enlever. | UN | وفي هذا السياق، ادعى أن أفرادا من حزب الله جاءوا إلى شقة أحد اﻷصدقاء لاختطافه. |
103. La plupart des 21 cas précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 et concernaient des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du Service d'enquêtes criminelles de la police nationale. | UN | وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 21 حالة، ما بين عامي 1985 و1992، وهي تتعلق بأشخاص أفيد بأن أفرادا من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم. |
Le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil étaient gravement préoccupés par ces faits, et en particulier par celui au cours duquel les autorités iraquiennes avaient menacé la sécurité du personnel de la Commission spéciale se trouvant à bord d’un hélicoptère. | UN | وأخبر الرئيس الصحافة بأن القلق الشديد يساور أعضاء المجلس جراء هذه اﻷحداث، وخاصة ذلك الذي عرضت فيه السلطات العراقية للخطر أفرادا من اللجنة الخاصة على متن طائرة هليكوبتر. |
Par ailleurs, il n'est actuellement aucunement envisagé l'entrée en territoire monégasque de membres ou de représentants du Gouvernement soudanais ou de membres des forces armées soudanaises. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس من المزمع اطلاقا، حاليا، دخول أعضاء من حكومة السودان أو ممثلين لها أو أفرادا من قواتها المسلحة أراضي إمارة موناكو. |
Il convient de noter que, sans avoir été déplacés en 1967, certains d'entre eux peuvent être des parents d'un réfugié déplacé qui l'ont accompagné lors de son retour ou rejoint depuis. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكن قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |
96. Les paramilitaires ont menacé, voire tué, des agents de santé accusés d'aider les guérilleros. | UN | 96- وهددت الجماعات شبه العسكرية أفرادا من الجهاز الطبي بل وقتلتهم بتهمة مساعدتهم لفرق العصابات. |