"أفراد الأقليات الإثنية" - Translation from Arabic to French

    • membres des minorités ethniques
        
    • membres de minorités ethniques
        
    • les minorités ethniques
        
    • personnes appartenant à des minorités ethniques
        
    • des membres de groupes ethniques minoritaires
        
    L'objectif n'était pas d'assurer aux gens du voyage une protection moins importante que celle qui était garantie aux membres des minorités ethniques. UN وليس المقصود بذلك توفير مستوى أقل من الحماية للرحل مقارنة بالحماية التي يتمتع بها أفراد الأقليات الإثنية.
    La loi antidiscrimination protège déjà les droits des membres des minorités ethniques. UN ويحمي القانون المتعلق بمناهضة التمييز حقوق أفراد الأقليات الإثنية بالفعل.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز.
    L'enquête sur le recrutement et la sélection des membres de minorités ethniques UN الاستبيان المتعلق بتوظيف واختيار أفراد الأقليات الإثنية
    La situation tragique dans laquelle se trouvent les minorités ethniques et les civils des zones frontières du pays, victimes de discrimination et de graves violations des droits de l'homme, dure depuis bien trop longtemps, à cause de cette culture de l'impunité. UN وقد طالت محنة أفراد الأقليات الإثنية والمدنيين على طول المناطق الحدودية؛ فهم يتعرضون للتمييز وللتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان بسبب انتشار ثقافة الإفلات من العقاب على نطاق واسع.
    Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. UN وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء.
    En ce qui concerne la lutte contre la discrimination, l'Allemagne a demandé si le nombre de publications contenant des stéréotypes négatifs et les actes d'agression contre des membres de groupes ethniques minoritaires avaient diminué. UN وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، سألت ألمانيا عما إذا كان قد سُجل تراجع في عدد المنشورات التي تحتوي على صور نمطية سلبية وفي الاعتداءات على أفراد الأقليات الإثنية.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز.
    Tout en prenant note de la réponse de la délégation réfutant ces allégations, le Comité souhaiterait obtenir de l'État partie des renseignements supplémentaires sur l'exercice de ce droit par les membres des minorités ethniques au Viet Nam. UN واللجنة إذ تحيط علماً برد الدولة الطرف الذي ينكر هذه الادعاءات، تود أن تطلب معلومات إضافية من الدولة الطرف حول ممارسة أفراد الأقليات الإثنية في فييت نام لهذا الحق.
    Le programme, visant principalement à améliorer la santé et les soins des membres des minorités ethniques non occidentales, sera en vigueur jusqu'en 2015, après quoi les premiers résultats peuvent être attendus. UN والبرنامج، الذي يرمي في المقام الأول إلى تحسين صحة أفراد الأقليات الإثنية غير الغربية ورعايتهم، سيستمر حتى عام 2015، وبعدها يمكن توقع صدور النتائج الأولى.
    Certains membres du Parlement ont estimé que les membres des minorités ethniques sont souvent lourdement UN ويرى بعض أعضاء البرلمان أن أفراد الأقليات الإثنية غالباً ما تتهمهم الشرطة بتهم خطيرة، وأنهم إذا مثلوا أمام محكمة ابتدائية، فإن من المحتمل أن يتعرضوا للإدانة بصورة أكبر.
    Le Comité relève que les membres des minorités ethniques et les migrants en provenance du Myanmar risquent particulièrement d'être exploités par les employeurs et d'être expulsés par les autorités thaïlandaises. UN وتلاحظ اللجنة شدة تعرض أفراد الأقليات الإثنية والمهاجرين من ميانمار للاستغلال من جانب أرباب العمل وللإبعاد من جانب السلطات التايلندية.
    Il a comme objectifs à long terme de faire diminuer les obstacles, du côté des demandes d'emploi, qui empêchent les membres des minorités ethniques de participer pleinement à la vie active, et de promouvoir l'égalité des chances pour les salariés issus desdites minorités. UN وتتمثل الأهداف على المدى الطويل في الحد، في جانب الطلب في سوق العمل، من العوامل التي تعوق مشاركة أفراد الأقليات الإثنية بصفة كاملة وفي دعم التكافؤ في الفرص المتاحة للموظفين المنتمين إلى تلك الأقليات.
    L'objectif est donc que les participants, dans les entreprises qui participent au projet, s'organisent en réseau pour s'aider mutuellement à atteindre leurs buts et accélérer le processus visant à permettre que les membres des minorités ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. UN والمقصود إذن هو قيام المعنيين بالأمر في الشركات المشاركة في المشروع بإنشاء شبكة مشتركة للتعاون على تحقيق أهدافهم والمضي قدماً بالعملية الرامية إلى تحقيق المساواة في معاملة أفراد الأقليات الإثنية.
    Cela tend à confirmer les observations faites à l'occasion d'autres recherches, lesquelles avaient indiqué que le niveau d'emploi des membres des minorités ethniques dans les entreprises est souvent inférieur à leur niveau d'instruction. UN وهذا يؤيد الاستنتاجات التي أفضت إليها بحوث أخرى بينت أن المستوى الوظيفي للعاملين من أفراد الأقليات الإثنية في مؤسسات الأعمال كثيراً ما يكون أدنى من مستواهم التعليمي.
    85. Veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques et linguistiques, reconnues ou non, jouissent de tous les droits sociaux et soient protégés de toutes les formes de discrimination (Argentine). UN 85- أن تضمن تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية واللغوية، المعترف بهم وغير المعترف، بجميع الحقوق الاجتماعية وأن تحميهم من أي شكل من أشكال التمييز (الأرجنتين).
    L'information selon laquelle des avocats, par commodité, encourageraient les membres de minorités ethniques à plaider coupable est dénuée de fondement. UN ولا صحة للمعلومات التي تفيد بأن محامين يشجعون أفراد الأقليات الإثنية على الإقرار بالذنب من باب الاستسهال.
    Le mandat du HautCommissariat couvrait aussi la protection des apatrides, et les membres de minorités ethniques, religieuses ou linguistiques étaient affectés dans une mesure disproportionnée par le problème de l'apatridie. UN وتشمل ولاية المفوضية أيضا حماية الأشخاص عديمي الجنسية؛ ويتعرض أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية لضرر بالغ بسبب مشكلة انعدام الجنسية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes membres de minorités ethniques, religieuses et linguistiques soient effectivement protégées contre la discrimination, puissent vivre en accord avec leurs valeurs culturelles et s'exprimer dans leur propre langue, conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز وأن يتمكنوا من التمتع بثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم وفقاً للمادة 27 من العهد.
    Dans les secteurs où, d'une manière générale, l'évolution interne est importante, les minorités ethniques sont très peu présentes. UN وحيثما تكون نسبة التطور المهني الداخلي مرتفعة نسبياً بصورة عامة، كما في الوظائف العامة، يقل حضور الموظفين من أفراد الأقليات الإثنية.
    Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. UN وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء.
    90.50 Mettre en place des campagnes de sensibilisation et des formations publiques et renforcer l'application des lois réprimant la discrimination et les infractions motivées par la haine, afin de réduire l'antisémitisme et la discrimination à l'égard des membres de groupes ethniques minoritaires (États-Unis d'Amérique); UN 90-50- تنفيذ حملات توعية ودورات تدريبية عامة، وتدعيم إنفاذ قوانين منع التمييز وجرائم الكراهية، بغية الحد من معاداة السامية والتمييز ضد أفراد الأقليات الإثنية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more