"أفراد الأمن" - Translation from Arabic to French

    • agents de sécurité
        
    • membres du personnel de sécurité
        
    • les forces de sécurité
        
    • membres des forces de sécurité
        
    • personnel chargé de la sécurité
        
    • des agents des services de sécurité
        
    • agent de sécurité
        
    • des agents de la sécurité
        
    • de sécurité accusés
        
    • de personnel de sécurité
        
    • agents des forces de sécurité
        
    • membres des services de sécurité
        
    • les agents de la sécurité
        
    • par des agents de la
        
    • par le personnel de sécurité
        
    D'après les informations recueillies par le HCDH, les agents de sécurité l'ont attaché à un pilier et l'ont frappé à coup de bâton. UN وتشير معلومات جمعتها المفوضية، إلى أن أفراد الأمن قاموا بربطه إلى عمود وضربه بالعصي.
    Des conditions de sécurité acceptables et le soutien des agents de sécurité du Gouvernement régional du Kurdistan ont permis à l'ONU de développer ses activités dans la région du Kurdistan. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت الأمم المتحدة، بفضل الظروف الأمنية المقبولة والدعم المقدم من أفراد الأمن التابعين لحكومة إقليم كردستان، من زيادة عملياتها في إقليم كردستان.
    v) Augmentation du pourcentage d'agents de sécurité terrain du Département de la sûreté et de la sécurité titulaires d'un certificat de sécurité UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية من أفراد الأمن الميداني التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن الذين يتمون التأهيل الأمني
    Services de garde fournis par 39 membres du personnel de sécurité UN خدمات الحراسة مقدمة من 39 من أفراد الأمن
    les forces de sécurité jordaniennes ont arrêté certains des assaillants, tandis que d'autres réussissaient à s'enfuir. UN واعتقل أفراد الأمن الأردني بعض هؤلاء المهاجمين في حين لاذ البعض الآخر بالفرار.
    L'Office s'est plaint de cet incident auprès des responsables de l'Autorité palestinienne et les membres des forces de sécurité ont ensuite quitté les lieux. UN واحتجت الوكالة على هذا الحادث لدى مسؤولي السلطة الفلسطينية وغادر أفراد الأمن المبنى لاحقا.
    Le renforcement des capacités du personnel chargé de la sécurité, l'accroissement des contrôles aux frontières et d'autres mesures particulières participent à cette lutte engagée. UN وتعزيز قدرات أفراد الأمن وزيادة مراقبة الحدود وغيرها من التدابير المحددة الأهداف هي جزء من هذا النضال النابع عن التزام.
    Interpellés par des agents des services de sécurité, ils ont pris la fuite. UN وأوقفهم أفراد الأمن لكنهم لاذوا بالفرار.
    v) Augmentation du pourcentage d'agents de sécurité terrain du Département de la sûreté et de la sécurité titulaires d'un certificat de sécurité UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية من أفراد الأمن الميداني التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن الذين يتمون التأهيل الأمني
    Sans sommation, les agents de sécurité de l'État partie ont tiré dans les pneus. UN ودونما إنذار، أطلق أفراد الأمن التابعون للدولة الطرف النار على إطارات السيارة.
    Je leur suis immensément reconnaissant, ainsi qu'à tous les membres du Secrétariat, notamment les agents de sécurité et les interprètes. UN كما أنني ممتن غاية الامتنان لهم ولكل أعضاء الأمانة العامة، بما في ذلك أفراد الأمن والمترجمون الشفويون.
    C'est la deuxième fois que des membres du groupe sont harcelés par des agents de sécurité du Gouvernement au Darfour. UN وهذه هي المرة الثانية التي تعرض فيها الفريق لمضايقة من جانب أفراد الأمن التابعين للحكومة في دارفور.
    À cette fin, le pouvoir de recruter et d'engager des agents de sécurité en tous lieux doit être délégué à la Direction. UN ولتحقيق تلك الأهداف، يجب على المديرية أن تفوض سلطة توظيف أفراد الأمن وتعيينهم بصرف النظر عن موقعهم.
    À l'issue de son évaluation, le Département de la sûreté et de la sécurité a conclu qu'il fallait au total disposer de 38 agents de sécurité recrutés sur le plan national dans le pays et a émis le jugement suivant : UN وأكدت إدارة شؤون السلامة والأمن أثناء التقييم الذي أجرته ضرورة توظيف 23 من أفراد الأمن الوطنيين وقررت ما يلي:
    Le Pakistan a aussi indiqué que des membres du personnel de sécurité avaient perdu la vie dans des opérations antiterroristes. UN وذكرت كذلك أن عددا من أفراد الأمن قد فقدوا أرواحهم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les violations des droits de l'homme et les actes de violence à l'égard des femmes commis par les forces de sécurité ou de police n'étaient pas tolérés. UN ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة.
    Les membres des forces de sécurité ont également suspendu M. al-Sharqi par les mains, une fois pendant au moins douze heures consécutives. UN وفي إحدى المرات علّقه أفراد الأمن من يديه أيضاً لمدة لا تقل عن 12 ساعة متواصلة.
    Il ressort de l'examen des besoins de la Mission en matière de sécurité que le contrat de prestation de services ne répondait pas entièrement aux normes requises pour le personnel chargé de la sécurité. UN وقد تقرر، استنادا إلى تقييم للاحتياجات الأمنية للبعثة، أن الخدمات المقدمة بموجب العقد الخارجي لا تستوفي الشروط المطلوب توفرها في خدمات أفراد الأمن.
    En outre, la Mission a prêté son appui, en collaboration avec le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, à la procédure de sélection et de certification des agents des services de sécurité intérieure et de police et des membres des forces armées. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في دعم عملية فحص وتأهيل أفراد الأمن الداخلي وإنفاذ القانون والقوات المسلحة.
    :: Deux postes supplémentaires d'agent de sécurité recruté sur le plan national sont prévus pour l'antenne d'El Geneina, où les intéressés travailleront aux côtés d'agents de sécurité des Nations Unies; UN :: وظيفتان إضافيتان لفردي أمن وطنيين للمكتب الفرعي في الجنينة، يعملان إلى جانب أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Il aurait été interpellé chez lui par des agents de la sécurité en civil. UN ويدعى أن أفراد الأمن الذين قاموا بالقبض عليه كانوا يرتدون الملابس المدنية.
    Concernant les huit Libyens appartenant aux services de sécurité accusés de torture par les auteurs et le coaccusé, la cour s'est déclarée incompétente et a renvoyé leur cas au parquet. UN وأعلنت المحكمة أنها لا تملك ولاية فيما يخص أفراد الأمن الليبيين الثمانية الذين اتهمتهم صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر بالتعذيب، وأعادت قضاياهم إلى مكتب المدعي العام.
    Il lui a été expliqué que la demande de personnel de sécurité supplémentaire était principalement liée à ces fonctions, dont la responsabilité incomberait en temps normal au pays hôte. UN وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف.
    Des personnes ont été stoppées à des postes de contrôle par des agents des forces de sécurité, qui ont refusé de les laisser passer et les ont soumises à des violences physiques et verbales. UN وأوقف أفراد الأمن الناسَ عند نقاط التفتيش ومنعوهم من المرور وأساءوا معاملتهم جسدياً ولفظياً.
    En outre, 526 membres des services de sécurité basés à Mindanao, dont 479 membres des forces armées et 47 membres de la Police nationale des Philippines, ont reçu une formation au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et à la protection des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى 526 فرداً من أفراد الأمن في مينداناو يتألفون من 479 عنصرا من عناصر من القوات المسلحة الفلبينية و47 عنصرا من الشرطة الوطنية الفلبينية تدريباً في مجالات القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان، وحماية الطفل.
    Avant de l'emmener, les agents de la sécurité militaire lui ont demandé d'enlever ses bijoux et ont pris soin d'emporter le téléphone avec eux. UN وقبل اقتيادها طلب أفراد الأمن العسكري منها، خلع حليها وحرصوا على أخذ الهاتف معهم.
    Hormis trois cas de harcèlement par des agents de la sécurité préventive de l'Autorité palestinienne, on peut dire de façon générale que les fonctionnaires de l'Office n'ont pas été malmenés. UN ولم تشكل إساءة معاملة الموظفين اﻵخرين قضية، باستثناء ثلاثة أحداث مضايقة تعرض لها الموظفون من جانب أفراد اﻷمن الوقائي التابعين للسلطة الفلسطينية.
    L'application de telles mesures contribuerait efficacement à réduire les violations des droits de l'homme, notamment les meurtres et les blessures résultant de l'usage abusif des armes à feu par le personnel de sécurité. UN ومن شأن التنفيذ الفعال لتلك التدابير أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من عدد انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أعمال القتل واﻹصابة بجروح، الناجمين عن إساءة استعمال أفراد اﻷمن ﻷسلحتهم النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more